プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 738
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was reckless to show my wallet, they took the money inside. 財布を見せたことは軽率だった、中に入っていたお金を取られてしまったわ。 「Reckless」は、英語で「無謀な」「向こう見ずな」などの意味を持つ形容詞です。何か行動をする際に事前に慎重に考えらず、自分や他人が危険にさらされる可能性があるにもかかわらず、そのリスクにめげずに何かを行おうとする態度を表します。たとえば、交通ルールを無視して速度を出しすぎるドライバー、または、周りの注意や警告を無視して危険なスポーツに挑戦する人を「reckless」と形容します。それは軽率さ、冒険心、あるいは自己中心性からくるもので、周りからは批判されることが多いです。 I was rash to show my wallet. They took the money inside. 財布を見せたことは軽率だったわ。中に入っていたお金を抜かれたのよ。 That was irresponsible of me to show you my wallet. 私が財布を見せたのは軽率だったわ。 "Rash"は、あまり考えずに早急に行動するときに使用されます。普通、その行動は後で問題を引き起こす可能性があります。例えば、「彼は急いで投資を決めたが、それは大失敗だった」は "He made a rash investment decision that turned out to be a huge failure."になります。 一方、"Irresponsible"は、自分の行動の結果に対して責任を負わないときに使用されます。通常、これは他の人に問題を引き起こす可能性がある行為についてです。例えば、「彼は約束を破った」は "He was irresponsible and broke his promise."になります。

続きを読む

0 3,846
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The basic rule of saving on your water bill is, don't leave the water running. 水道代の節約の基本は、水を流しっぱなしにしないことです。 「Don't leave the water running」は「水を出しっぱなしにしないで」という意味です。主に、節水、または水道料金の節約を呼びかける際に使われます。例えば、歯を磨いている間や、食器を洗っている間など、無駄に水が流れてしまうシチュエーションでこのフレーズを使用します。相手に対して、無駄な行為をやめさせたり、環境や経済への配慮を促すときに使えます。 The basic rule of saving on your water bill is, don't let the water keep flowing. 水道代を節約する基本は、「水を流しっぱなしにしないこと」です。 The basic rule of saving on your water bill is, Don't waste water by leaving it on. 水道代の節約の基本は、「水を流しっぱなしにしない」ことです。 "Don't let the water keep flowing."は一般的な表現で、例えば蛇口が開きっぱなしになっていることに対して使います。つまり、物理的に水が流れ続けている状況を止めるようにという指示です。 一方、"Don't waste water by leaving it on."は、具体的に水の無駄使いを強調しています。ここでは、「蛇口を開けっ放しにして水を無駄にしないで」という意味になります。ニュアンスとしては、環境問題や資源の有効利用を認識していることを強調しています。

続きを読む

0 532
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm drowning in despair since my boss passed away. 私の主人が亡くなってから、私は絶望に立ちすくんでいます。 「Drown in despair」は英語の表現で、「絶望に沈む」や「絶望に打ちひしがれる」といった意味を持ちます。非常に厳しい困難や、失望感、悲しみ、絶望感があまりにも大きいと感じ、それによって自分が精神的に、感情的に圧倒されてしまう状態を表すのに使われます。大きな挫折や失敗、悲しみなど、自分一人ではどうしようもないような状況に立たされ、その感情に押し潰されそうになったときなどにこの表現が用いられます。 I've sunk into pessimism since my partner passed away. パートナーが亡くなって以来、私は悲観に暮れています。 I was consumed by negativity after my husband passed away. 私の夫が亡くなった後、私は悲観に暮れた。 Sink into pessimismは通常、人が徐々に否定的な考え方に引き込まれていく様子を表現します。一方、"Be consumed by negativity"は、否定的な感情や考え方に全面的に支配されている状況を強調します。前者はより漸進的な過程を示し、後者はより深刻な状況を示します。たとえば、困難な状況に直面している人は「pessimismにsink」するかもしれませんが、それが長期化すると「negativityにconsumed」する可能性があります。

続きを読む

0 2,692
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I might be overthinking this, but I'm really worried about whether the reservation has been properly made. 考えすぎかもしれないけど、ちゃんと予約が入っているかどうかすごい心配なんだ。 「Overthinking」は「考えすぎる」「思い悩む」を意味し、一般的には問題や状況について過度にまたは無駄に悩み続けることを指します。これは大抵、悩む問題への解決策を見つけるよりも逆に混乱やストレスを引き起こします。具体的なシチュエーションとしては、未来の出来事に対して余計な心配をしすぎたり、過去の失敗を何度も何度も反芻し自己否定に陥ったりといった心的状態を指します。 I might be suffering from paralysis by analysis, but I'm really worried about whether our reservation is confirmed or not. 「考えすぎかもしれないけど、予約がちゃんと入っているかどうかすごく心配なんだ。」 I might be suffering from analysis paralysis, but I'm really worried about whether the booking has gone through properly. 分析麻痺に陥っているかもしれないけど、ちゃんと予約が入っているかどうかすごい心配なんだ。 Paralysis by analysisと"Analysis Paralysis"は同じ概念を指す表現で、深く考えすぎて行動が取れなくなる状態を指します。使われるシチュエーションやニュアンスに違いはなく、どちらもビジネスや日常生活の中で意思決定が難しくなる状況に使われます。違いは主に表現の違いで、選択する言葉は話者の個人的な好みによるものです。

続きを読む

0 547
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's been divorced once. 彼女は一度離婚したことがあります。 「Divorced once」は、「一度離婚した」という事実を指しています。この表現は、自己紹介や人々に自分の結婚歴を説明する際、またはドラマや映画、小説などのストーリーテリングの中でキャラクターの背景を説明する際などに使います。その人が過去に結婚していたこと、そしてそれが終わったというのを簡潔に伝えるための表現です。人物の過去の経験や成熟度、生活観などを推測する際に参考にされます。その人の現在の関係や再婚については情報を含んでいません。 In English, we say previously married for someone who has been divorced once. 英語では、一度離婚したことのある人を「previously married」と言います。 I'm single again after my divorce. 「離婚した後、再び独身になりました。」 Previously marriedは、一度でも結婚した経験があることを指します。一方、"Single again"は、離婚または死別などの結果として再び独身に戻った人を指します。したがって、"Single again"は結婚が解消されたという事実を強調しており、再び独身市場に戻ったことを示唆する意味合いが潜在的に含まれています。

続きを読む