プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I've been sending photos and keeping her updated on the baby's situation since my grandmother is in the hospital and hasn't been able to meet her first grandchild yet. 祖母が入院中で初孫にまだ会えていないので、写真を送ったりして赤ちゃんの様子を伝えています。 「Report the situation」は、「状況を報告する」という意味です。ビジネスの現場や学校などで、特定のプロジェクトやタスクの進行状況、進捗状況を伝えるために使われます。また、緊急事態や危機管理の際にも、現在の状態や問題点を上司や関係者に伝えるために利用されます。具体的なデータや事実、見解を含めて、詳細に状況を報告することが求められます。 I'm providing grandma with updates on the situation by sending her pictures since she's in the hospital and hasn't met her first grandchild yet. 祖母が入院中で初孫に会えていないので、写真を送るなどして赤ちゃんの様子を伝えています。 We've been sending photos and updates to convey the circumstances of our newborn to our hospitalized grandmother. 入院中の祖母に、新生児の様子を伝えるために写真やアップデートを送っています。 "Update on the situation"は、すでに話し合いや共有が行われている特定の状況についての新しい情報や変化を伝える際に使われます。ビジネスやプロジェクトの進行状況、ニュースの最新情報などを伝えるのに便利です。 一方、"Convey the circumstances"は、特定の状況や事象全体を説明し、理解してもらうために使われます。これには背景情報や詳細が含まれ、一般的には初めての情報共有や説明のために使われます。例えば、何かが起こった理由や状況を伝える時などに使います。
I administered a sleep-inducing drug into the patient's IV because they said they couldn't sleep. 患者さんが眠れないと言ったので、点滴に睡眠導入剤を投与しました。 「Administer medication」は、「薬を投与する」や「薬を管理する」という意味を持つ英語表現です。医療の現場でよく使われ、主に医師や看護師が患者に対して薬を正しく与える行為を指します。例えば、病院で患者が必要な薬を定められた時間や量で摂取するのを確認したり、自宅での服薬を指導したりする場合などに使います。また、薬の種類や量を誤らないように管理するという意味でも使われます。患者の治療や回復を助けるための重要な工程を指す言葉です。 I have administered a sleep-inducing medication in the IV drip for the patient who couldn't sleep. 「眠れないという患者さんに、点滴に睡眠導入剤を注入しました。」 I've injected a sleep-inducing medication into your IV drip. 「あなたの点滴に睡眠導入剤を注入しました。」 Give medicationは一般的な表現で、薬を与える、飲ませる、塗るなどの方法で薬を使用する場合に使います。具体的な方法は指定されていません。一方、"Inject medication"は具体的に注射で薬を投与する場合に使用します。例えば、インフルエンザワクチンを打つ、インスリンを注射するなどの状況で使われます。したがって、これらの表現は薬の投与方法によって使い分けられます。
He's always tight-lipped, I've never seen him talk much. 彼はいつも口を固く閉じていて、あまり話すのを見たことがありません。 「Tight-lipped」は、情報を秘密にして口外しないことを指す英語の形容詞です。直訳すると「口を固く閉じている」となります。主に、何かを隠している、または何かを言いたくないときに使います。例えば、敏感な情報を知っているが公には話せない政治家や、秘密を守りたい人が「tight-lipped」です。また、誰かが怒っていて何も話したくない状況も「tight-lipped」と表現されます。 He's quite reserved, I've never really seen him talking much. 彼はかなり控えめです、彼があまり話すのを見たことがありません。 He seems introverted; I've never seen him talk much. 彼は内向的なようだ、彼がたくさん話しているのを見たことがないから。 Reservedは、他人に自分の感情や思考をあまり開示しない、控えめな性格を指します。一方、"Introverted"は、社交的な環境よりも一人で過ごすことを好む性格を指します。したがって、ある人があまり話さない場合、その人は「reserved」であると言いますが、その人が社交的な環境を避ける傾向がある場合は「introverted」であると言います。
I'm not feeling well, so I'd like to go to the school nurse's office. 「体調が悪いので、学校の保健室に行きたいです。」 「School nurse's office」は学校にある保健室のことを指します。学生が体調不良やけがをした際に訪れ、学校看護師から必要な治療やケアを受ける場所です。また、健康診断や予防接種、健康教育の活動も行われます。さらに、心の問題や生活上の悩みなどを相談することも可能な場所でもあります。日常的な学校生活の中で、生徒の健康をサポートする重要な役割を果たしています。 I'm not feeling well, I'd like to go to the health office. 「体調が悪いので、保健室に行きたいです。」 I'm not feeling well, so I'd like to go to the infirmary. 体調が悪いので、保健室に行きたいです。 Health officeと"Infirmary"は両方とも医療的なケアが提供される場所を指しますが、主に使われるコンテキストが異なります。"Health office"は学校や企業のような施設内で見つけることが多く、主に基本的な医療サービスや健康教育が提供されます。一方、"Infirmary"は主に病院の一部や軍事基地、大学キャンパスなどで見つけることができ、より深刻な病気や怪我の治療が行われます。
I'd like to purchase the computer on an installment plan because paying in full is a bit tough for me. 一括払いは少し厳しいので、パソコンを分割払いで購入したいです。 分割払い、またはローンとも呼ばれる「Installment plan」は、商品やサービスの価格を一度に全額支払うのではなく、一定の期間にわたって分割して支払う方法を指します。例えば、高額な家具、家電、自動車、住宅ローンなどを購入する際によく利用されます。また、教育費や医療費の支払いにも使われることがあります。この支払い方法は、一度に大きな出費をするのを避け、負担を軽減することができる利点があります。しかし、利息や手数料が発生する場合もあるため、その条件をよく理解してから利用することが重要です。 I'd like to purchase this computer, but paying all at once is a bit tough for me. Is there a payment plan available? このコンピューターを購入したいのですが、一括払いは少し厳しいです。分割払いのプランはありますか? I'd like to purchase this computer and pay in installments, as paying in full would be tough for me. このコンピューターを購入したいのですが、一括払いは厳しいので分割払いで購入したいです。 "Payment plan"と"Pay in installments"はどちらも分割払いの概念を表していますが、使われる文脈やニュアンスは少し異なります。 "Payment plan"は一般的に、特定の商品やサービスを購入するための事前の合意を指します。これは、特定の期間にわたって定期的に支払いを行うことを意味します。例えば、学費、医療費、ジム会員費などを支払う際によく使われます。 一方、"Pay in installments"は商品やサービスを一度に全額支払うのではなく、分割して支払う方法を指します。これは、特に高価な商品を購入する際に一般的です。例えば、家具や家電、車などの購入時によく使われます。 両方とも分割払いを意味しますが、"Payment plan"はより計画的な支払いを、"Pay in installments"は一度の大きな支払いを分散させることを強調します。