Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2022/09/26 10:00

白髪になりつつある を英語で教えて!

50歳の誕生日を迎えたので、「髪も白髪になりつつある。」と言いたいです。

0 606
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・Starting to go grey
・Beginning to turn grey.
・Starting to sprout grey hairs.

I've turned 50 and I'm starting to go grey.
50歳になったし、髪も白髪になりつつあるよ。

「Starting to go grey」は、「髪が白髪になり始める」という意味です。年を取ることにより髪が白くなり始める状態を指す一般的な表現で、誰にでも身近な体験であるため、比較的カジュアルな会話で使われます。また、比喩的には時間が経つこと、もしくはエネルギーや活力が失われることを表すこともあります。特定の発言や行動により、少しずつ老けて見える、または行動が年寄りくさいことを指す際にも使えます。

I just turned 50 and my hair is beginning to turn grey.
ちょうど50歳になり、髪も白髪になりつつあります。

I've turned 50 and I'm starting to sprout grey hairs.
50歳になり、髪も白髪になりつつあるんだ。

Beginning to turn greyは主に髪の色が全体的に灰色に変わり始めている状態を指します。対して、"Starting to sprout grey hairs"は、まだほとんど灰色に変色していない髪の中に、灰色の髪がちらほらと現れ始めている状態を指します。「スプラウト(sprout)」という単語が「芽が出る」や「生え始める」という意味を持つからです。したがって、ネイティブスピーカーは、灰色の髪の量や状態に応じてこれらの表現を使い分けるでしょう。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/09 07:32

回答

・My hair is turning gray.

例文
I have reached my 50th birthday and my hair is turning gray.
「50歳の誕生日を迎えたので髪も白髪になりつつある。」

gray は、white でも構いません。
ちなみに、「白髪を黒く染める」ときは、dye one's hair black と言います。

人を主語にして、「白髪になってきた」は、"I'm going gray." と表現します。
「白髪の」という形容詞は、gray-headed, gray-haired, hoary, 等で表現できます。

役に立った
PV606
シェア
ポスト