Hataさん
2023/07/13 10:00
ハゲつつある を英語で教えて!
旦那さんの髪が薄くなってきたので、「ハゲつつあるね」と言いたいです。
回答
・Starting to go bald
・Beginning to lose hair
・Thinning on top
You're starting to go bald, aren't you?
「ハゲつつあるね」
「Starting to go bald」は「ハゲ始めている」という意味で、髪の毛が薄くなり始めたり、頭頂部や額の髪が抜け始めたりする状況を指します。主に男性に使われる表現で、年齢と共に自然に起こる現象や、ストレスや遺伝など様々な原因による脱毛を指します。この表現は友人や知人とのカジュアルな会話で、自分自身や他人の髪の状況を言及する際に使われます。また、ハゲ始めていることへの自虐的なジョークとしても使われることがあります。
You're beginning to lose hair, aren't you?
「髪が薄くなってきてるね?」
You're thinning on top, aren't you?
「頭の上が薄くなってきてるね?」
「Beginning to lose hair」は毛髪が薄くなり始める状況を指し、特定の場所に限定されず、全体的な薄毛を指すことが多いです。一方、「Thinning on top」は頭頂部が薄くなっている状態を指します。この表現は特に男性型脱毛症を指すことが多く、頭の頂上部分が薄くなっている状態を特定します。つまり、これらの表現は薄毛の程度や位置によって使い分けられます。
回答
・You're getting bald.
・You are starting to go bald.
「ハゲつつある」は英語では You're getting bald. や You are starting to go bald. などで表現することができると思います。
I don't think you need to worry too much just yet, but you're getting bald.
(まだそんなに気にする必要ないと思うけど、ハゲつつあるね。)
※ちなみに bald は「ハゲた」という意味だけでなく、「見えすいた」や「飾り気のない」などの意味も表すことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。