プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I had a close call when a car suddenly hit me. It scared the life out of me. 突然車がぶつかってきて、本当に危なかった。驚きで肝を冷やしたよ。 「to have a close call」は、「危うく事故に遭う」や「危機一髪の状況になる」など、何か悪い結果になる寸前で無事だったという状況を表す表現です。英語の「call」はここでは「判断」や「評価」を意味し、「close」は「間近の」、「危うい」を意味します。従って、具体的な例としては車が危うく衝突しそうになったけど、間一髪で避けた等のシチュエーションに使えます。 I had a heart-stopping moment when a car suddenly crashed into me. 突然車がぶつかってきて、肝を冷やす瞬間がありました。 I had a near miss when a car suddenly came crashing towards me. It scared the living daylights out of me. 突然車が私に向かって突進してきて、大変な経験をしました。それは私を本当に怖がらせました。 "To have a heart-stopping moment"は、ある行為や出来事が非常に驚くべき、恐怖を覚える、または非常に驚きを感じる瞬間を表す表現です。例えば、絶景を見たときや予期しないうれしいニュースを聞いたときなどに使われます。 一方、"to have a near miss"は、事故や災害、危険な状況からかろうじて逃れたときに使用される表現です。これは通常、物理的な危険から危うく免れた状況で使われます。例えば、車が危うく人にぶつかりそうになったときなどです。
We are living a blissful life every day. 私たちは毎日、幸せな生活を送っています。 「Live a 〇〇 life every day」は「〇〇な生活を毎日送る」という意味で、〇〇には具体的な形容詞が入ります。例えば、「happy」「healthy」「fulfilling」など。ポジティブなメッセージを送る際や自己啓発、ライフスタイル改善を奨励する時に使われます。自分自身や他人への応援メッセージとしても使え、グッズや広告、SNSなどでよく見かけます。「毎日を大切に生きよう」という概念を表現するフレーズで、常に自己向上や充実した生活を目指すという意味が込められています。 We spend every day in a blissful way. 私たちは毎日幸せに生活しています。 We lead a fulfilling lifestyle since getting married. 結婚してから、二人で充実した生活を送っています。 "Spend every day in a 〇〇 way"は特定の日或いは短期間の行動や習慣に対するアドバイスや観察を表します。例えば、「Spend every day in a productive way」=毎日を有効に過ごすなど。 一方、"Lead a 〇〇 lifestyle"は長期的な生活様式や価値観を表します。さらに大まかなバランスや全体像に注目する傾向があります。例えば、「Lead a healthy lifestyle」=健康的な生活を送るなど。 つまり、これら二つの表現は時間の尺度と焦点の観点から使い分けられます。
Can I continue with a fixed deposit when it matures? 「この満期になる定期預金を継続できますか?」 「Continue with a fixed deposit」は、「定期預金を続ける」という意味です。たとえば、あなたが銀行に定期預金を持っていて、その満期が近づいてきたとしましょう。その場合、銀行は「満期になった後に何をするか」について尋ねるかもしれません。その際に、「定期預金を更新して続ける(Continue with a fixed deposit)」のか、「預金を引き出す(withdraw the deposit)」のかを選ぶことになります。 Can I renew this fixed deposit when it matures? 「この満期になる定期預金を更新できますか?」 Can I extend the term of this fixed deposit that's about to mature? 「この満期になる定期預金の期間を延長することは可能ですか?」 Renew a fixed depositは定期預金期間が終了した後に、同じ条件(金額、利率、期間)で新たに定期預金を続けることを指します。一方、"Extend the term of a fixed deposit"は現行の定期預金がまだ期間終了に至っていない状態で、その終了期日をさらに延長することを指します。このため、一方は期間終了後のアクション、もう一方は期間中のアクションという違いがあります。
He seemed to have weakened considerably since I last saw him. 彼は、最後に見たときよりもかなり衰弱しているように見えました。 「to weaken」の直訳は「弱くする」です。具体的には、物理的な強さや力、体力、健康状態、政治的な権力、影響力、気持ちや意志の強さなどを減退させる意味で使われます。例えば「彼の信念を揺るがす」「体力を衰えさせる」「経済状況を悪化させる」などのシチュエーションで使えます。また、主に物事が自然と減退する状態を指すことが多いです。 I visited my hospitalized grandfather after a long time and noticed his condition has significantly deteriorated. 長い間会っていなかった入院中の祖父に会いに行ったのですが、彼の状態が大幅に悪化していました。 I visited my hospitalized grandfather after a long time and noticed that he has significantly declined in health. 久しぶりに入院中の祖父を訪ねたら、彼の健康状態がかなり悪化しているのに気付きました。 To deteriorateは一般的に物理的な物の品質や状態が悪化するときに使われます。これは建物、状況、真実など様々な事象に適用されます。人の健康状態も含まれますが、具体的ではありません。一方、"to decline in health"は特に人間の健康や生理的状態に特化しています。したがって、医療の文脈や専門家が語るとき、または誰かの健康が徐々に悪化している状況を説明する際に使用します。-"to deteriorate"はもっと一般的な言葉で、"to decline in health"はもっと特定のニュアンスを持っています。
The executive received a golden parachute, allowing him to land a high-ranking position in a private corporation after leaving his government job. そのエグゼクティブはゴールデンパラシュートを受け取り、政府の仕事を辞めた後、民間の企業で高位の地位を得ることができました。 「ゴールデンパラシュート」は主に経営者や役員が会社から解雇された場合や経営統合などで役職を失った場合に受け取る大量の退職金や給与などのことを指します。「役員の解任」「企業のM&A」「ホスタイルテイクオーバー(敵対的買収)」などのシチュエーションで使用されます。これは役員を守るための措置であり、一方で企業の財政に大きな負担をかけることから賛否が分かれる制度です。 The bureaucrats are known for implementing a revolving door policy, where they retire from public service to high-ranking positions in private companies. 官僚たちは反復扉の政策を実施しており、公共サービスから引退して民間企業の高位の地位に就くことで知られています。 The former government official moved through the revolving door into a high-profile position in a private company. その元政府高官は、天下りを通過して、民間企業の高位の役職に着任しました。 Revolving door policyは一般的な用語で、職場、政府、組織などで人々が頻繁に出入りする状況を指します。一方、"Government to Private Sector Revolving Door"は特定の状況を指し、政府高官が民間企業に転職し、その結果として可能な利益相反やエシカルな問題が生じることを指しています。最初の用語はより広範で、いくつかの異なる状況で使用できますが、2つ目の用語は特定の政治的な状況を指して使われます。