プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The cancer, once dormant, has started to rekindle. 一度静まっていたがんが、再び進行し始めました。 「Rekindle」は主に「再燃させる」「蘇らせる」などの意味を持つ英語の単語です。元々は「再び火をつける」という意味で、比喩的に関係や感情、情熱などが弱まったり消えてしまったりしたものを再び活発にするときに使われます。例えば、古い友人と再会して「友情を再燃させる(rekindle a friendship)」、初心を思い出して「情熱を再燃させる(rekindle a passion)」、喧嘩したカップルが仲直りして「愛情を再燃させる(rekindle a romance)」などと使います。明るくポジティブなニュアンスを伴います。 The cancer had stopped progressing, but it's started advancing again. 癌の進行が一時止まっていましたが、再度進行し始めました。 The cancer, which had been stable, started to reignite. 一度安定していた癌が、再び進行し始めました。 「Spark again」は物事が再び始まる、興奮や興味が再び高まることを指す。親しい友人との関係を再び築く、興奮を再び感じるなど、感情的な状況によく使われます。 一方、「Reignite」はもともと存在した力、情炎、情熱などを再び点灯または激化させることを指します。愛情、情熱、興味などが一度減少または消えた後で再燃することを示すので、より強力な再生を表現します。
The manager is always mixing business with pleasure, constantly buying personal items. 「部長はいつも公私混同して、常に私物を買っています。」 Mixing business with pleasureは「仕事と楽しみを一緒に」という意味で、通常、プロフェッショナルなコンテキストにおいて楽しみやリラクゼーションを取り入れることを指します。このフレーズは、出張などのビジネスシーンで、同時に観光やレクリエーションを楽しむといった状況や、大切なクライアントとの非公式の雰囲気での食事が組み合わさるようなシチュエーションで使われます。しかし、時には、個人的な楽しみが仕事の効率や倫理を損なう可能性があるため、この表現は注意深く使われるべきです。 The manager is always blurring the line between work and play, as he's constantly purchasing personal items. 「部長は常に仕事とプライベートの境界を曖昧にして、いつも私物を買ってくるよ」 The manager is always crossing professional and personal boundaries by buying personal items at the company's expense.” 「部長は常に公私混同して、会社の経費で私物を買っています。」 "Blurring the line between work and play"は、仕事と遊びの間の区別が曖昧になる状況を表す表現です。一例としては、仕事中にゲームをする、または逆に遊び中に仕事をすると言った状況です。 一方、"Crossing professional and personal boundaries"は、プロフェッショナルな環境とパーソナルな環境が混ざり合うより具体的で集中的な状況を指します。例えば、友人と仕事の話を混ぜる、または上司と過度に個人的な話題を共有するなどです。この表現は、特に倫理的な観点から問題があると捉えられることが多いです。
The swimmer is broad-shouldered. その水泳選手は肩幅が広いです。 「Broad-shouldered」は、文字通りには「肩幅の広い」という意味です。主に男性に対して使われ、力強さや男性らしさを象徴する形容詞です。また、比喩的に使うと「たくましい」、「物事を支える力がある」、「頼りがいのある」といった意味合いになります。たとえば、大変な状況でも困難を乗り越える勇気や信頼性を持った人物を表現する際に用いられます。 The swimmer is broad in the beam. その水泳選手は肩幅が広い。 The swimmer is built like a linebacker with those broad shoulders. その水泳選手は肩幅が広い、まるでラインバッカーのようだ。 Broad in the beamは主に女性の体型を表すために使われ、ヒップが広いことを指す。一方、"Built like a linebacker"はアメリカンフットボールのポジション、ラインバッカーのような筋肉質で頑丈な体格を持つ人を指すために使われる。この表現は男性に対して使われることが多い。一般的にラインバッカーは大柄で筋肉質な選手が多いため、そういった体格を持つ男性に対して使われることが多い。
I served tea in the president's office for the first time, and my hands were shaking from nervousness. 初めて社長室でお茶を出すことになり、緊張で手が震えてしまいました。 この表現は、自分が非常に緊張していることを強調して表現するときに使います。多くの場合、記念日のスピーチ、面接、デート、試験の前など、高揚感やプレッシャーを感じるシチュエーションにおいて使われます。直訳すると「手が緊張から震えている」となり、このフレーズを使うことで緊張の度合いが非常に高いことが伝わります。 I was so nervous, my hands were trembling as I served tea in the president's office for the first time. 初めて社長室でお茶を出したので、緊張して手が震えました。 I was quaking like a leaf out of sheer nerves when I went into the president's office to serve tea for the first time. 生まれて初めて社長室にお茶を出しに行った時、緊張で手が震えました。 「I'm so nervous, my hands are trembling」はある状況が原因で非常に緊張していることを表現するために使います。具体的な身体の反応(手の震え)に焦点を当てています。逆に、「I'm quaking like a leaf out of sheer nerves」は極度の緊張や怖さを言い表すイディオムで、全身が震えているさまを強調しています。第二の表現はより強い感情や反応を示しており、一般的にはもっと緊張や怖さの高まった状況で使われます。
We need to distract him from his video games. 彼の目をビデオゲームからそらす必要があります。 「Distract someone」は、「誰かの注意をそらす」や「誰かを気を散らせる」などの意味を持つ表現です。何か目的や注目すべき事柄から人々の注意を逸らす行動や手段を指します。例えば、友達にサプライズパーティを開きたい時、その友達が予め知らないようにするために、他の友達を使って彼等の注意を逸らす、または、犯罪などを隠すために警察や他の人々の目を欺く行為などが考えられます。この表現はさまざまな文脈やシチュエーションで使われます。 We need to divert his attention from the video games. 彼の注意をビデオゲームからそらす必要があります。 We need to throw him off the scent from those video games. 彼がビデオゲームから気をそらす方法を見つける必要がある。 「Divert someone's attention」は誰かの注意を別の事に向けさせるという一般的な表現で、その目的はさまざまです。例えば、誰かがあなたに対して不快な質問をした時に、話題を変えるために使ったりします。 一方、「Throw someone off the scent」は特定の情報や真実から人々の注意をそらすような、より特殊な状況で使われる表現です。これは元々、犬が獲物の臭いを追いかけるのを邪魔するという意味から来ています。したがって、何かを秘密にしたいまたは隠したいときに使われます。