satomi tanaka

satomi tanakaさん

2022/10/24 10:00

再燃する を英語で教えて!

癌の進行が止まっていたが、また進行し始めたので、「再燃した」と言いたいです。

2 996
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Rekindle
・Spark again
・Reignite

The cancer, once dormant, has started to rekindle.
一度静まっていたがんが、再び進行し始めました。

「Rekindle」は主に「再燃させる」「蘇らせる」などの意味を持つ英語の単語です。元々は「再び火をつける」という意味で、比喩的に関係や感情、情熱などが弱まったり消えてしまったりしたものを再び活発にするときに使われます。例えば、古い友人と再会して「友情を再燃させる(rekindle a friendship)」、初心を思い出して「情熱を再燃させる(rekindle a passion)」、喧嘩したカップルが仲直りして「愛情を再燃させる(rekindle a romance)」などと使います。明るくポジティブなニュアンスを伴います。

The cancer had stopped progressing, but it's started advancing again.
癌の進行が一時止まっていましたが、再度進行し始めました。

The cancer, which had been stable, started to reignite.
一度安定していた癌が、再び進行し始めました。

「Spark again」は物事が再び始まる、興奮や興味が再び高まることを指す。親しい友人との関係を再び築く、興奮を再び感じるなど、感情的な状況によく使われます。

一方、「Reignite」はもともと存在した力、情炎、情熱などを再び点灯または激化させることを指します。愛情、情熱、興味などが一度減少または消えた後で再燃することを示すので、より強力な再生を表現します。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 00:31

回答

・recurrent
・relapse
・flare up again

1. My cancer was in remission, but now it is recurrent again.
  寛解していたがんが、また再発したのです。

"remission" 「〔病状の一時的な〕回復、寛解」

〈例〉The cancer has been in remission four years.  がんは4年ほど寛解している。

"recurrent" 「再発する」

My cancer was in remission, but now it is experiencing a recurrence.
私のがんは寛解していましたが、現在、再発を経験しています。

"experience a recurrence of " 「~が再発する」というイディオムも覚えておくと便利ですよ。

2. My cancer was in remission, but now it has relapsed.
 寛解していたがんが再発しました。

"relapse" 「《医》〔病気が〕再発する」病気の再発やぶり返す時に、よく使う単語です。

3. My cancer was in remission, but now it has flared up again.
 私のがんは寛解していたのですが、今また再燃しています。

 "flare up" 「〔問題・病気などが〕急に起こる」これに againを付けて、再燃のイメージになります。

いかがでしょうか。

参考になさってくださいね。

役に立った
PV996
シェア
ポスト