プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「a black sheep」は、家族やグループの中での「厄介者」や「はみ出し者」を指す言葉です。周りとは違う異質な存在で、少しネガティブなニュアンスがあります。「彼は一族の厄介者だ」のように、期待を裏切ったり、迷惑をかけたりする人に対して使われます。必ずしも悪人というわけではなく、単に「浮いている変わり者」という意味で使われることもあります。 He's always been the black sheep of the department. 彼は昔から部署のはみだし者だったよ。 ちなみに、"He's a bit of a misfit." は「彼はちょっと浮いてるよね」とか「少し周りと馴染めてない感じだね」といったニュアンスで使えます。本人に直接言うよりは、第三者について話す場面が多いです。単なる悪口というより、個性的で周りに合わせるのが苦手な人、という少し同情的な響きで使われることもありますよ。 He's always been a bit of a misfit, even back in his old department. 彼は前の部署にいた時から、ずっとちょっとしたはみだし者だったよ。
「物議を醸す有名人」という意味です。スキャンダルや過激な発言などで、世間の評価が賛否両論に大きく分かれる人に対して使います。単に「嫌われている」のではなく「好き嫌いが激しく分かれる」というニュアンスです。ゴシップやSNSでの炎上を語るときによく出てきます。 She's known as a controversial celebrity, always in the tabloids for one thing or another. 彼女はお騒がせセレブとして知られていて、いつも何かしらのことでタブロイド紙を賑わせています。 ちなみに、「a headline-grabbing celebrity」は、良くも悪くも常にメディアの見出しを飾る、世間の注目をかっさらう有名人のことです。スキャンダルや派手な言動で話題になることが多い皮肉なニュアンスで使われがちですね! She's known for being a controversial celebrity, always in the tabloids for something. 彼女はお騒がせセレブとして知られていて、いつも何かしらでタブロイド紙を賑わせている。
「Come up with an idea」は「アイデアを思いつく、考え出す」という意味です。何もない状態から新しい考えや解決策をひねり出す、というニュアンスです。 会議で「何かいい案を出して!」と求めたり、友達と「次の旅行先、何かいいとこないかな?」と相談するような場面で気軽に使える便利な表現です。 How do you always come up with such funny ideas? どうしていつもそんなに面白いことを思いつくの? ちなみに、「It dawned on me.」は、今まで気づかなかったことに「あ、そうか!」と急にひらめいたり、ハッと気づいたりした時の気持ちを表す表現です。何かを考えていて、突然答えが分かった瞬間などに使えますよ。 It just dawned on me, how do you come up with such funny ideas all the time? 今ふと思ったんだけど、どうしていつもそんなに面白いことを思いつくの?
「a piercing voice」は、耳に突き刺さるような、甲高くて鋭い声のことです。 赤ちゃんのけたたましい泣き声や、人の金切り声、響きすぎる歌声など、不快に感じる音を指すことが多いです。ホラー映画の叫び声なんかが典型的な例ですね! Her piercing voice cut right through the noise of the party. 彼女のキンキン声はパーティーの騒音を突き抜けてきた。 ちなみに、"a shrill voice" は、単に「甲高い声」というだけでなく、聞く人が不快に感じるような「金切り声」や「キーキー声」というニュアンスが強いです。怒りやパニック、興奮で感情的になっている場面でよく使われます。例えば、誰かが叫んだり、ヒステリックに言い争ったりする状況にぴったりな表現ですよ。 She has such a shrill voice that it gives me a headache. 彼女は頭が痛くなるほどのキンキン声だ。
「ありふれていて、珍しくもなんともない」「掃いて捨てるほどいる」といったニュアンスです。人や物がありきたりで、何の価値も特別感もないと、少し見下した感じで言いたい時に使えます。「そんなのどこにでもあるよ」「代わりはいくらでもいる」という場面にピッタリです。 I heard the treasures on that mountain are a dime a dozen. あの山のお宝は、ゴロゴロ転がっているらしいよ。 ちなみに、「They're everywhere you look.」は「どこを見てもいるよ」「そこら中にあるよ」という意味で、何かがたくさんある様子を伝える表現です。人や物、流行などが溢れかえっている状況で使えます。「この虫、うじゃうじゃいるね」みたいな少しげんなりした場面から、「このブランド、最近どこにでもあるね!」といった気軽な会話まで幅広く使えますよ。 I heard there's so much treasure on that mountain, they're everywhere you look. あの山にはお宝がゴロゴロ転がっているらしいよ。