プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,407
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「雨風をしのげる場所」、つまり「住む家」を確保するという意味の言葉です。豪華な家ではなく「最低限の住まい」というニュアンスで使われることが多いです。 例えば「給料は高くないけど、家族を養って住む家を確保するには十分だよ」といった、生活の基盤を語るような状況で使えます。 Let's get a roof over our heads here until the rain stops. 雨が止むまでここで雨露をしのぎましょう。 ちなみに、「to keep body and soul together」は「なんとかギリギリ生計を立てる」というニュアンスで使われる表現です。贅沢はできないけど、どうにか食べていけてるよ、という状況で「最近どう?」と聞かれた時などに少しユーモラスに、または謙遜して使えます。 Let's stay here to keep body and soul together until the rain stops. 雨が止むまで、ここで雨露をしのぎましょう。
「Rice cakes wrapped in seaweed」は、日本語の「磯辺焼き」や「海苔巻き餅」をそのまま英語で説明した表現です。 醤油などで味付けしたお餅を海苔で巻いた、香ばしくて美味しい食べ物だよ!と伝えたい時にぴったり。お正月の話や、日本の家庭料理を紹介するカジュアルな場面で使えます。 We're having rice cakes wrapped in seaweed today. 今日のおかずは磯辺巻きだよ。 ちなみに、「Mochi wrapped in nori seaweed」は、醤油などで味付けしたお餅を海苔で巻いた「磯辺焼き」を指すのが一般的です。お正月や、ちょっと小腹が空いた時のおやつ、おつまみとしても気軽に楽しめる、香ばしくて美味しい日本の定番の味、と伝えたい時にぴったりですよ。 Tonight we're having isobe-maki, which is mochi wrapped in nori seaweed. 今夜は磯辺巻き、海苔で巻いたお餅だよ。
ハシビロコウのことだね!「動かない鳥」として有名で、獲物を狙って何時間もフリーズする姿がシュールで面白いと人気。 恐竜みたいな見た目と鋭い目つきで一見怖そうだけど、お辞儀をする意外な一面も。SNSでは「今日のハシビロコウ先輩」みたいに、孤高の存在や、ちょっと変わったクールなキャラとしてネタにされやすいよ! Lately, I've been really into shoebill storks. 最近、ハシビロコウにすごくハマってるんです。 ちなみに、Whale-headed storkはハシビロコウの英名の一つで、直訳すると「クジラ頭のコウノトリ」。そのまんま、大きなくちばしをクジラの頭に見立てた愛称のような表現です。なので、動物の雑談で「あの鳥、クジラみたいな頭してるよね」なんて感じで、見た目のインパクトを伝えたい時にピッタリですよ。 Lately, I've been really into the whale-headed stork. 最近気になっているのはハシビロコウです。
「幼なじみ」や「昔からの友達」という意味で、とても温かく懐かしい響きのある言葉です。単に子供の頃に知り合っただけでなく、気心が知れていて、特別な絆があるニュアンスが含まれます。 昔の友人を誰かに紹介する時や、思い出話をする時に「He/She is a childhood friend.」のように使えます。久しぶりに再会した相手に「久しぶり!」と声をかけるような、親しみを込めた表現です。 He's a childhood friend from kindergarten. 彼は幼稚園からの幼なじみなんだ。 ちなみに、「A friend since childhood.」は「幼なじみ」という意味で、ただの古い友人というより「気心知れた、家族ぐるみで付き合いがあるような親しい仲」というニュアンスで使われます。昔からの絆や信頼関係を伝えたい時にぴったりの表現ですよ。 He's been a friend of mine since kindergarten. 彼は幼稚園からの友達なんだ。
「dance the night away」は、「一晩中踊り明かす」という意味。ただ踊るだけでなく、「時間を忘れるくらい、最高に楽しくてエネルギッシュに踊り続ける」というワクワクしたニュアンスです。 結婚式の二次会やパーティー、クラブ、ライブなどで「今夜は朝まで踊って楽しむぞ!」と言いたい時にぴったりのフレーズです! Come on, let's dance the night away! さあ、今夜は踊り明かそうよ! ちなみに、「We danced all night long.」は「一晩中踊り明かしたよ!」という感じで、単に事実を伝えるだけでなく、最高に楽しかった!という高揚感や、特別な夜だったという余韻がこもった表現です。パーティーやイベントの後、その楽しさを誰かに伝える時にピッタリですよ。 Let's dance all night long! 今夜は踊り明かそう!