プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,412
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「Start from scratch」は「ゼロから始める」「一からやり直す」という意味。料理で材料を混ぜるところから始める時や、計画が白紙に戻って最初から考え直す時など、準備や土台が何もない状態から始める状況で使えます。失敗した後の再挑戦にもぴったりの表現です。 We call those scratch-off tickets. それらはスクラッチオフチケットと言います。 ちなみに、「Go back to the drawing board.」は、計画やアイデアがうまくいかず「振り出しに戻って考え直そう」「白紙に戻して一からやり直そう」という時に使う表現だよ。プレゼンで大失敗した後や、試作品が全然ダメだった時なんかに、「こりゃ根本から見直しだね!」というニュアンスで使ってみて! Well, my idea to call it just a "scratch card" didn't win the jackpot. I guess it's back to the drawing board for a better name. さて、「スクラッチカード」とだけ呼ぶ私の案は大当たりとはならなかったな。もっと良い名前を考えるために、振り出しに戻るしかないようだ。
「穴を開ける」という文字通りの意味で、ドリルで壁に穴を開けたり、地面を掘ったりする物理的な作業でよく使われます。「パンチで紙に穴を開ける」のような日常的なことにもピッタリです。 また、「彼の議論に穴を開けてやった(論破した)」や「急な出費で貯金に穴が空いた」のように、計画や財政的なダメージを表す比喩表現としても使えて便利ですよ。 His gambling addiction is starting to make a hole in their savings. 彼のギャンブル中毒が、彼らの貯金に穴を空け始めています。 ちなみに、「to drill a hole」は文字通り「ドリルで穴を開ける」という意味です。DIYで壁にネジ用の下穴を開けたり、木材に穴を開けたりする時に使えます。「Can you drill a hole here?(ここに穴を開けてくれる?)」のように、何かを固定したり通したりする準備段階で使うのが一般的ですよ。 His gambling problem is starting to drill a hole in their savings. 彼のギャンブル癖が、彼らの貯金に穴を空け始めている。
「all day, every day」は「毎日ずっと」「四六時中」という意味。単に事実を伝えるだけでなく、「本当にいつも!」「マジでずっと!」という、話者の飽き飽きした気持ちや、逆に「大好きでたまらない!」といった強い感情を込めて使われることが多い口語的な表現です。 I've been working on this project all day, every day, and I still can't see the end. 明けても暮れてもこのプロジェクトに取り組んでいるのに、まだ終わりが見えないよ。 ちなみに、「day in, day out」は「来る日も来る日も」「毎日毎日」という意味で、特に単調な繰り返しのニュアンスで使われます。仕事や勉強など、飽き飽きするような日課を表現するのにピッタリなフレーズですよ。 I feel like I'm doing the same tedious work day in, day out, with no end in sight. 来る日も来る日も終わりが見えない単調な作業をしている気分だよ。
「make something public」は、今まで内緒にしていたことや、一部の人しか知らなかった情報を「公にする」「世間に発表する」という意味です。新商品の発表、交際宣言、会社の内部情報など、これまで非公開だったものをオープンにする、というニュアンスで使われます。 I decided to make my story public to help others in a similar situation. 同じような状況にいる他の人たちを助けるために、自分の話を公にすることにしました。 ちなみに、「go public with something」は、今まで秘密にしていたことや内緒にしていた情報を「世間に公表する」「カミングアウトする」というニュアンスで使われます。個人的な交際宣言から、企業が新製品や問題を正式に発表する時まで幅広く使える便利な表現ですよ! I think it's time to go public with my story. 自分の事を公表する時がきたと思います。
「ぜひ温かいご寄付をお願いします!」といったニュアンスです。 命令形ですが、実際には「もしよろしければ、弾んでくださいね!」というような、丁寧で前向きな呼びかけです。チャリティーイベントやクラウドファンディングなどで、寄付を募る際に幅広く使われます。 We were so grateful that our neighbors made a generous donation to the local festival. 近所の方が地元の祭りに気前よく寄付をしてくれたので、とてもありがたかったです。 ちなみに、「To give freely.」は「見返りを求めず、惜しみなく与える」って感じの素敵な言葉だよ。お金や物だけじゃなく、時間や知識、愛情を誰かのために快く使う時にぴったり。例えば、ボランティアで手伝ったり、困ってる人に親切にするような場面で使えるよ! We were so grateful that our neighbors gave freely to the local festival fund. 近所の方が地元の祭りの基金に気前よく寄付してくれたので、本当に助かりました。