hanako

hanakoさん

2023/08/08 12:00

話したって を英語で教えて!

母は仕事に忙しいので、「悩みを話したって聞いてくれない」と言いたいです。

0 123
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・What's the point in talking?
・It's no use talking about it.

「話しても無駄だよ」「言っても意味ないでしょ?」という、諦めや投げやりな気持ちを表すフレーズです。相手との会話が平行線だったり、どうせ聞いてもらえないと感じたりした時に、独り言や皮肉っぽく使えます。

What's the point in talking to my mom about my problems? She's always too busy with work to listen.
悩みを母に話したって何の意味があるの?仕事でいつも忙しくて聞いてくれないし。

ちなみに、"It's no use talking about it." は「話しても無駄だよ」とか「今さら言っても仕方ない」というニュアンスで使います。終わったことや、どうにもならない状況について、これ以上話しても意味がないと話を打ち切りたい時にぴったりのフレーズです。

My mom is always so busy with work. It's no use talking about it.
母はいつも仕事でとても忙しいから、話したって無駄だよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 09:42

回答

・Even if I talk

「話したって」は、「話したいけれど話したとしても」という意味で使われます。
「Even if」は「たとえ~でも」「たとえ~としても」という意味で、仮定を表す接続詞です。未来のことを仮定して譲歩するときに使用し、「実際にはそうなっていないけれど」という意味になります。

Even if I talk about my problems, she won't listen.
悩みを話したって聞いてくれない。

もしくはもっと詳しく、
Even if I talk about my problems, my mother is so busy with work that she probably won’t listen.
私が悩みを話したとしても、母は仕事に忙しいので聞いてくれないだろう。

ということもできるでしょう。

「Even if」と似た表現に「Even though」がありますが、「Even though」は事実に基づく話をする時に使用し、「~だけれど」という意味になります。
今回の場合、「even though」を使ってしまうと、全く逆の意味になってしまうので気をつけましょう。
She listens to me even though she is busy with her work.
彼女は仕事で忙しいながらも私の話を聞いてくれた。

役に立った
PV123
シェア
ポスト