プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,407
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
「景色が見えないよ!」という状況で使えます。目の前に大きな木、建物、人の頭など、何か邪魔なものがあって、見たいものが見えない時にピッタリ。「視界が遮られている」という少しカチッとした響きですが、ホテルの部屋からの眺めが悪い時や、スポーツ観戦で前の人の頭が邪魔な時など、日常でも幅広く使えます。 It's a nice place, but unfortunately, the view is obstructed by that new high-rise building. 日当たりはいいんだけど、残念ながら、あの新しい高層ビルで眺めが遮られているんだ。 ちなみに、"Something is blocking the view." は「何かが邪魔で景色が見えないよ」という感じです。目の前に人が立ったり、物が置かれたりして、見たいものが見えなくなっている時に使えます。映画館で前の人の頭がスクリーンにかぶる時や、窓の外の景色が木で隠れている時なんかにピッタリですよ。 The new apartment is great, but there's a tall building right in front, so something is blocking the view. 新しいアパートは最高なんだけど、目の前に高層ビルがあって、何かが眺めを遮っているんだ。
「吊り橋がゆらゆら揺れているね」という感じです。 風が強くて橋がゆっくり大きく揺れている様子を表します。危険でハラハラする状況でも、ただ「風で揺れてるな〜」と客観的に状況を説明するときにも使えます。映画や小説で、登場人物が不安を感じるシーンにもぴったりです。 The suspension bridge started swaying wildly from a strong gust of wind right as I got to the middle. ちょうど真ん中に着いた時、強風で吊り橋が大きく揺れ始めました。 ちなみに、"The suspension bridge is shaking." は「吊り橋が(今まさに)グラグラ揺れてるよ!」という感じです。風が強くて怖い時や、人がたくさん渡っててスリル満点の時など、目の前で起きているハラハラドキドキな状況を伝えるのにピッタリな一言です。 When I was about halfway across, the suspension bridge started shaking violently from the strong wind. 私がちょうど真ん中あたりに差し掛かった時、強風で吊り橋が激しく揺れ始めました。
「drip down」は、液体が「ポタポタと滴り落ちる」「したたり落ちる」様子を表す表現です。 汗が顔を伝ってポタポタ落ちる時や、溶けたアイスが手をつたう時、蛇口から水がゆっくり滴る時などにピッタリ。ソースが料理から垂れているような、視覚的なイメージを伝えたい時に便利に使えます。 Rain is starting to drip down from the ceiling. 天井から雨がぽたぽたと落ちてきています。 ちなみに、「patter down」は雨が「パラパラ」「ポツポツ」と軽く降る様子を表す、ちょっと詩的な表現だよ。土砂降りじゃなく、窓や屋根に優しく当たるような音をイメージしてみて。「雨がパラパラ降ってきたね」みたいに、小雨が降り始めた時にピッタリなんだ。 Rain is starting to patter down from the ceiling. 天井から雨がポツポツと落ち始めています。
「思いがけない贈り物」や「予期せぬ幸運」という意味です。文字通りのプレゼントだけでなく、突然の良い知らせやチャンスなど、嬉しいサプライズ全般に使えます。 友達から「昇進したんだ!」と報告された時に「それはよかったね!まさに a gift from out of the blue だね!」のように使えます。 This gift from a client was completely out of the blue. クライアントからのこの贈り物は、全く予期せぬ到来物でした。 ちなみに、「A pleasant surprise arrived.」は「嬉しいサプライズがあったよ!」というニュアンスで使えます。予期せぬプレゼントが届いた時や、思わぬ良い知らせを聞いた時など、予想外のラッキーな出来事が起きた時にぴったりな、ちょっとワクワクした感じの表現です。 A pleasant surprise arrived from my neighbor today - a box of freshly picked apples. 今日、隣人から嬉しい到来物がありました。採れたてのリンゴです。
「日本からのお土産だよ!」という気軽で温かい気持ちが伝わるフレーズです。旅行や出張で日本へ行った人が、相手のことを思って選んできた、というニュアンスが含まれます。 友人や同僚、ホストファミリーなど、親しい間柄の人にお土産を渡す時にピッタリ。かしこまった表現ではないので、気軽に「はい、どうぞ!」という感じで使えます。 Oh, this? I brought it back from Japan. これ?日本から持ってきたんだ。 ちなみに、"Here's something I picked up for you in Japan." は「日本でちょっとしたもの買ってきたよ」という軽いニュアンスで使えます。"picked up" が「(旅先で)見つけたから買ってきた」という気軽さを出すので、相手に気を遣わせず、さりげなくお土産を渡したい時にぴったりな表現です。 Oh, this? I actually brought it with me from Japan. ああ、これ?実は日本から持ってきたんだ。