プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,317
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「出国するまで開けないでね」という意味。手紙やプレゼントを渡す相手が、帰国・出国する際に使います。 中身は、相手が旅立った後に読んでほしいメッセージや、現地では手に入らない贈り物など。寂しくなるけど、無事に着いてからのお楽しみだよ!という、温かい気持ちや少しドラマチックな演出をしたい時にぴったりです。 Please keep this sealed and do not open it until you have left the country. 出国するまで封をしたまま、開封しないでください。 ちなみに、"Don't open this until you're out of the country." は「国を出るまで開けないでね」という意味。サプライズのプレゼントや、出国前に見ると寂しくなる手紙を渡す時などに使えます。ちょっとドラマチックで、相手をワクワクさせる効果もありますよ! Please remember, don't open this until you're out of the country. 出国するまで、これは開封しないでくださいね。
返品や交換をご希望の際は、レシートをお持ちくださいね、というお店からお客様へのお願いです。 レジ横の案内板や、お店のウェブサイトの返品ポリシー、レシート自体にもよく書かれています。丁寧ですが、日常的で事務的なお知らせのニュアンスです。 If you'd like to return or exchange this, please bring it back with the receipt within a week. もし返品か交換をご希望でしたら、1週間以内にレシートとご一緒にこちらへお持ちください。 ちなみに、このフレーズは店員さんが会計後などに「返品や交換をご希望の際は、レシートが必要ですので失くさないでくださいね」と親切に付け加える感じで使います。決まり事ではあるけれど、お客さんのために念のため伝えておく、という丁寧で少し事務的なニュアンスです。 If you'd like to return or exchange it, please bring it back with the receipt within one week. 返品・交換をご希望でしたら、1週間以内にレシートとご一緒に商品をお持ちください。
「もっとよく見てみませんか?」という、丁寧で控えめな誘い文句です。 お店で商品を手に取ってほしい時や、何か面白いものを見つけて「ほら、これ見て!」と相手の興味を引く時に使えます。押し付けがましくなく、相手に選択を委ねる優しいニュアンスが特徴です。 Would you like to take a closer look? ショーケースから出してご覧になりますか? ちなみにこのフレーズは、相手への親切な「取り出しましょうか?」という申し出です。レストランで食べきれない料理の持ち帰りや、ゴミ出し、あるいは何か邪魔な物を取り除く時など、相手を気遣って手伝いを提案する場面で自然に使えます。とても丁寧で優しい響きがありますよ。 Would you like me to take it out for you? (ケースから)お出ししましょうか?
「こっちの方が長持ちするよ!」というニュアンスです。何かを比べて「こっちの方が丈夫だ」「(電池などが)もっと持つよ」と言いたい時に使えます。新しい靴やバッテリー、食べ物など、色々なものに対して気軽に使える便利な一言です! This one will last longer. お日持ちするのはこちらです。 ちなみに、「This one keeps better.」は「こっちの方が日持ちするよ」という意味で、食べ物や花などを選ぶ時に使えます。例えば、スーパーで野菜を比べながら「見た目はあっちだけど、ちなみにこっちの方が日持ちするよ」みたいに、相手に役立つ豆知識を付け加える感じで気軽に言える一言です。 This one keeps better. こちらの方が日持ちします。
「ドアの鍵を開けて」という意味の、最もシンプルで直接的な言い方です。家族や友人など親しい間柄でよく使われます。状況によっては少しぶっきらぼうに聞こえることもあるので、丁寧に頼みたい場合は "Could you unlock the door, please?" のように言うと良いでしょう。 You'll need to turn the key to unlock the door. 鍵を回してドアのロックを解除する必要があります。 ちなみに、「Let yourself in.」は「鍵は開いてるから、自分で入ってきてね」という親しい間柄で使うフレンドリーな表現だよ。家主が少し遅れる時や、手が離せない時に「先に中に入って待ってて!」という感じで、友人や家族に対して気軽に使える便利な一言なんだ。 Just turn the key and let yourself in. 鍵を回して、どうぞお入りください。