Kanako Yamamotoさん
2024/03/07 10:00
ゆっくりでいいよ を英語で教えて!
Take your time以外で、「焦らずに時間をかけていいよ」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Take your time.
・No rush
・At your own pace.
There's no rush, take all the time you need.
急ぐ必要はないので、必要なだけ時間をかけてください。
「Take your time.」は直訳すると「時間をかけて」という意味で、急がず自分のペースで進めて良いというニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、相手が何かをしている時にプレッシャーをかけたくない場合や、慎重に行動して欲しい場合に適しています。例えば、友人が新しい仕事を探している時や、恋人が大切な決断をしようとしている時などに使えます。このフレーズを使うことにより、相手に安心感と配慮を伝えることができます。
You can finish the report whenever you're ready, no rush.
準備ができたらレポートを仕上げていいよ、焦らなくていいから。
Take it at your own pace, there's no rush.
焦らずに自分のペースで進めていいよ、急ぐ必要はないよ。
No rush は、相手に急がなくて良いと伝えたいときに使います。例えば、レストランで注文を取る時や、友人に何かを頼んだ時に「急がなくていいよ」と言う感じです。一方で At your own pace は、相手が自分のペースで進めて良いと示す時に使います。例えば、学習やトレーニングで、自分のペースで進めて良いと伝える場合です。どちらも相手に圧をかけないことを示しますが、No rush は急かさないニュアンスが強く、At your own pace は長期的な進行を許容するニュアンスがあります。
回答
・don't have to rush
You don't have to rush.
ゆっくりでいいよ。
「Take your time.」以外で時間をかけて良いことを伝えるなら、「You don't have to rush.」が良いでしょう。「don't have to~」は「~する必要はない」という意味です。「rush」は「急ぐ」という動詞で、「ラッシュ時」などカタカナでも使います。「rush」はほぼ同じ意味を表す「hurry」に置き換えることもできます。
逆に、時間がほしい時に使う表現はこちらです。
Give me a second.
ちょっと待って。
second:秒
Wait a moment.
ちょっと待って。
moment:一瞬