yamaguchi rionaさん
2023/12/20 10:00
お風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに を英語で教えて!
子供がアッと言いまにお風呂から出てきたので、「お風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに」と言いたいです。
回答
・You should at least take a relaxing bath.
・Take your time and enjoy a nice bath.
・You might as well treat yourself to a leisurely soak in the tub.
You should at least take a relaxing bath.
せめてお風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに。
このフレーズは「少なくともお風呂に入ってリラックスしたらどう?」という意味です。相手が疲れている、ストレスが溜まっている、またはリラックスが必要だと感じたときに使えます。例えば、友人が仕事で疲れているときや、家族が忙しい日常から少し解放されたいときに、リラクゼーションを提案する形で使うと効果的です。配慮や親切心を示しつつ、相手のリフレッシュを促すニュアンスがあります。
Take your time and enjoy a nice bath next time, okay?
次はゆっくりお風呂を楽しんでね。
You might as well treat yourself to a leisurely soak in the tub.
お風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに。
「Take your time and enjoy a nice bath.」はリラックスするために時間をかけることを強調したい時に使います。例えば、ストレスが溜まっている友人に対してアドバイスをする場面です。一方、「You might as well treat yourself to a leisurely soak in the tub.」は状況を楽しむことを提案するニュアンスがあります。例えば、予定がキャンセルされて時間ができた友人に対して、せっかくだからゆっくりお風呂に入ることを勧める場面で使います。
回答
・You should take a relaxing bath.
should:~すべきだ
take a relaxing bath:ゆっくりお風呂に入る
※take a bathで「お風呂に入る」という意味です。同様に、take a showerは「シャワーする」となります。なお、いずれの表現もイギリスではtakeの部分がhaveになることも多いです。
例文
You should take a relaxing bath.
お風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに。
You should take a relaxing bath because it warms you up.
身体が温まるから、お風呂ぐらいゆっくり入ればいいのに。
※warm up:~を温める