sachi

sachiさん

2022/12/05 10:00

ゆっくりお風呂に入ろう を英語で教えて!

ようやく子供たちも寝てくれたので、「さぁ、私もゆっくりお風呂に入ろう」と言いたいです。

0 1,407
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・Let's take a long, relaxing bath.
・Let's have a nice, leisurely soak in the bath.
・Let's luxuriate in a nice long bath.

Finally, the kids are asleep. Let's take a long, relaxing bath.
ようやく子供たちも寝てくれた。さぁ、ゆっくりと長風呂に入ろう。

「Let's take a long, relaxing bath.」は「長い、リラックスするバスタイムを共有しましょう」という意味です。一日の疲れを癒すためや、リラクゼーションの一環として提案される表現です。カップルや親子、友人同士など、一緒に過ごす時間の質を高めるために使えるフレーズですが、相手との関係性やシチュエーションによります。特に、ロマンチックな雰囲気を作るためにパートナーに対して使うのが一般的です。

The kids are finally asleep. Let's have a nice, leisurely soak in the bath.
ようやく子供たちも寝てくれた。さぁ、私もゆっくりお風呂に入ろう。

The kids are finally asleep. Let's luxuriate in a nice long bath.
子供たちはようやく寝てしまった。だからさあ、じっくりと長風呂を楽しもう。

両フレーズともにリラックスしたバスタイムを提案しますが、ニュアンスは少し異なります。「Let's have a nice, leisurely soak in the bath.」はただゆっくりとお風呂につかることを提案しています。一方、「Let's luxuriate in a nice long bath.」はより強調的で、贅沢な長風呂を楽しむことを提案しています。前者はリラックスした時間の提案で、後者は特別で高揚感のある体験の提案と解釈できます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 20:09

回答

・Let's take a relaxing bath.
・Let's take a nice long bath.

ゆっくりお風呂に入ろうはLet's take a relaxing bath./Let's take a nice long bath.で表現出来ます。

relaxingは"くつろがせる、リラックスさせる"
take a relaxing bathで"ゆっくりお風呂に入る"というニュアンスになります。

Now that the kids are finally asleep, it's time for me to take a relaxing bath.
『ようやく子供たちも寝てくれたので、さぁ、私もゆっくりお風呂に入ろう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,407
シェア
ポスト