プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,167
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「Poor quality」は「質が悪い」「安っぽい」という意味で、製品やサービスが期待外れだった時に使えます。 例えば、「このTシャツ、すぐヨレヨレ。poor qualityだね」とか、「ネット会議の音声が悪くて、poor qualityで聞き取れないよ」のように、モノの作りが雑だったり、性能が低い場面で気軽に使える便利な言葉です。 The materials used for this bag are of poor quality. このバッグに使われている素材は質が悪い(貧弱だ)。 ちなみに、"subpar" は「期待以下の」「イマイチな」という意味で、質やパフォーマンスが基準に達していない時に使います。単に「悪い」と言うより少し控えめな表現で、レストランの料理や仕事の出来栄えなど、がっかりした時にピッタリな言葉です。 The Wi-Fi at this café is subpar; I can barely load a single webpage. このカフェのWi-Fiは貧弱で、ウェブページを1つ読み込むのがやっとだ。
『借りぐらしのアリエッティ』は、人間の知らない所でひっそり暮らす小人たちの物語。 「これ、アリエッティしてきた(こっそり借りてきた)」のように、誰かの物を内緒で少し借りる時の冗談として使えます。日常のささやかな秘密や、見えない誰かの存在を匂わせたい時にぴったりのフレーズです。 Have you ever heard of the Studio Ghibli movie, "The Secret World of Arrietty"? スタジオジブリの映画で、「借りぐらしのアリエッティ」って聞いたことある? ちなみに、『Arrietty the Borrower』はジブリ映画『借りぐらしのアリエッティ』の英語タイトルです。「借りる人アリエッティ」という直訳で、彼女の生き方そのものを表しています。日常会話で「あれ、また私のペンが…アリエッティに借りられたかな?」のように、物がなくなった時の冗談として使えますよ。 Have you ever heard of the movie "Arrietty the Borrower"? 「借りぐらしのアリエッティ」っていう映画、聞いたことある?
「To put a curse on someone」は「誰かに呪いをかける」という意味。本気で魔術的な呪いをかけるというよりは、「あいつに不幸が起こればいいのに!」と強く願うような、冗談や比喩で使われることが多い表現です。 例文:He's so annoying, I want to put a curse on him! (彼、本当にムカつく。呪ってやりたい!) The protagonist had a curse put on him by the enemy. 主人公は敵に呪詛をかけられた。 ちなみに、「cast a spell on someone」は、文字通り「(人)に魔法をかける」という意味ですが、比喩的にもよく使われます。誰かの魅力に完全に心を奪われて、まるで魔法にかかったみたいに夢中になってしまう、そんな状況で「彼女は僕に魔法をかけたんだ」みたいに言えますよ! The enemy cast a spell on the main character. 敵が主人公に呪詛をかけた。
「出動要請が入った」「無線連絡があった」といったニュアンスです。警察官、消防士、救急隊員などが指令室から現場へ向かうよう指示を受けた時に使います。 緊急事態が発生し、これから現場に向かうぞ!という少し緊迫感のある場面で使われるのが一般的です。映画やドラマでよく聞くセリフですね。 We got a dispatch call from work. 職場から出動要請があった。 ちなみに、"We were called out." は、誰かに間違いや悪い点を公に「指摘された」「注意された」「ツッコまれた」という感じです。例えば、会議で矛盾を指摘されたり、SNSで間違いをツッコまれたりした時に使えます。 I have to go in. We were called out at work. 仕事に行かないと。職場から出動要請があったんだ。
「早とちりする」「早合点する」という意味です。十分な事実や証拠がないのに、勝手に「こうに違いない!」と結論づけてしまう、少しネガティブなニュアンスで使われます。 例えば、恋人からの返信が遅いだけで「嫌われたかも…」と決めつけたり、一部の情報だけで全体を判断したりするような状況にピッタリです。「落ち着いて、早まらないで!」と相手をなだめるときにも使えます。 Hey, don't jump to conclusions on a project like this! ねえ、こういう案件で勝手に結論を出すのはやめてよ! ちなみに、「Don't make assumptions.」は「思い込みで決めつけないでね」という感じです。見た目や少ない情報だけで「きっとこうだろう」と判断する相手に、「ちゃんと確認して!」と伝えたい時に使えます。憶測で話が進みそうな時や、誤解されそうな時に便利な一言です。 With projects like this, you can't just make assumptions. こういう案件は、勝手に憶測で判断してはいけないよ。