プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Sure, when you enter a keyword, search results will appear. もちろん、キーワードを入力すると、検索結果が表示されますよ。 「キーワードを入力すると、検索結果が表示されます」という文は、主にウェブサイトの操作説明やアプリの使い方などで見かける表現です。ユーザーがウェブサイトの検索バーなどに特定の単語やフレーズ(キーワード)を入力すると、そのキーワードに関連した情報や商品、記事など(検索結果)が一覧表示されるという意味です。具体的な使い方としては、オンラインショッピングサイトで商品を探す際や、インターネットで情報を調べる際などに使われます。 Sure, when you type in a keyword, it brings up the search results. もちろん、キーワードを入力すると検索結果が出てきますよ。 Upon inputting a keyword, the search results will be displayed. キーワードを入力すると、検索結果が表示されます。 「When you type in a keyword, it brings up the search results.」は一般的なシチュエーションで使われ、説明的なトーンを持っています。「Upon inputting a keyword, the search results will be displayed.」はより公式な、またはテクニカルな文脈で使われます。形式的な書類や専門的なガイドラインなどでよく使われます。
Remember to turn off your cell phone in the movie theater, kids. 子供たち、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。 「Please turn off your cell phone in the movie theater」は、「映画館では携帯電話を消してください」という意味です。映画館や劇場など、周囲の人々に迷惑をかけないように、電話の通知音や明るい画面が他人の視界を妨げないようにという配慮から言われます。映画が始まる前や途中でアナウンスされることが多いです。また、一般的なマナーとして常に心掛けるべき行動でもあります。 Remember, kids, kindly switch off your mobile phones while in the cinema. 子供たちよ、思い出してね。映画館ではスマホの電源を切っておいてね。 Do us a favor and power down your smartphone in the cinema, kids. 「子供たち、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。」 「Kindly switch off your mobile phone while in the cinema」はフォーマルな表現で、映画館のアナウンスや公式な指示によく使われます。一方、「Do us a favor and power down your smartphone in the cinema」はカジュアルな表現で、友人同士や、より親しみやすい雰囲気で使います。ニュアンスとしては、前者が礼儀正しく丁寧、後者がフレンドリーで直接的です。
I can't use these flyers, the print is warped. これらのチラシは使えません、印刷が歪んでいます。 「The print is warped」は「印刷物が歪んでいる」や「印刷がねじれている」などの意味を含んでいます。これは、紙が湿気や熱などの影響で変形した際や、印刷機の調整が適切でなく印刷が歪んだ際などに使われます。また、写真や絵、ポスターなどの印刷物の色や形が想定と異なっている状況を表すのにも使えます。 The print is distorted; it didn't come out cleanly. 印刷が歪んでいて、綺麗に出ていません。 The print is bent out of shape, it didn't come out nicely. 印刷が曲がってしまって、綺麗に出来上がらなかった。 The print is distortedは、印刷物の文字や画像が歪んでいたり、読みにくくなっていたりすることを指します。これは印刷時のエラーや、用紙の湿度変化などによる可能性があります。一方、The print is bent out of shapeは、印刷物自体が物理的に形を失っていることを指します。これは折り曲げられたり、くしゃくしゃにされたりした結果である可能性があります。
Can you get a job if you go to vocational school instead of university? 大学に行かずに専門学校に行ったら、就職できるの? 「Can you get a job?」は直訳すると「あなたは仕事を得ることができますか?」となります。ですが、この言葉のニュアンスや使われるシチュエーションは、相手が現在求職中であるか、あるいはその能力やスキルが問われている状況等によります。例えば、友人や知人が就職活動をしているときに、「君、仕事見つかるといいね」や「君なら大丈夫だよ」という意味で使うことができます。また、ちょっと厳しい口調で「君には仕事ができるの?」という意味でも使うこともあります。 Are you able to find employment if you go to a vocational school instead of college? 大学に行かずに専門学校に行くと、就職できるの? Are you successful in securing a job if you go to a vocational school instead of a university? 「大学に行かずに専門学校に行くと、就職できるの?」 Are you able to find employment?は、相手が仕事を探せる能力や、状況について尋ねる一方、Are you successful in securing a job?は、具体的な仕事の申し込みや面接などの結果について尋ねています。前者は一般的な状況について、後者は特定の試みについて尋ねるために使われます。また、後者の方が少しフォーマルな印象を与え、具体的な結果を期待しています。
Let's clean up after ourselves, shall we? You play, you put away. 「後片付けは自分でやろうね。遊んだら、片付けるよ。」 「Let's clean up after ourselves, shall we?」は直訳すると「私たち自身の後始末をしましょう、いいですか?」となります。主に共同で何か活動を行った後、その場所を綺麗にしようと提案する際に使います。自己責任を重んじ、他人に迷惑をかけない態度を促す言葉です。例えば、ピクニックや自宅でのパーティー、職場でのプロジェクトなど終わった後に使うことができます。 We should clean up our own mess, shouldn't we? 「自分たちの散らかしたものは自分で片付けるべきだよね?」 We ought to tidy up our own clutter, don't you think? 「自分の散らかしたものは自分で片付けるべきだよね、そう思わない?」 We should clean up our own mess, shouldn't we?は、直訳すると「自分たちの散らかしたものは自分たちで片付けるべきだよね?」となります。このフレーズは、誰かが散らかした状態を見て、その人に対して責任を持って掃除するよう助言する際に使われます。 一方、We ought to tidy up our own clutter, don't you think?は、「自分たちの乱雑なものは片付けるべきだと思わない?」という意味で、こちらも似た状況で使われますが、clutterは特に乱雑や混乱を指すため、より一般的な片付け、整理整頓を指すことが多いです。 両者とも似た意味を持つが、messは一般的な散乱状態を、clutterは特に乱雑や混乱を指します。