プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「歩兵部隊」の直訳ですが、比喩的に「現場で汗を流す実働部隊」や「組織の末端で地道に働く人たち」といったニュアンスでよく使われます。ビジネスで「現場の営業部隊」を指したり、イベントで「運営スタッフたち」を指したりする時にぴったりの表現です。 Today, we're going to learn about the troops of footsoldiers, known as 'ashigaru', from the Sengoku period. 今日は、戦国時代の「足軽」として知られる歩兵部隊について学習します。 ちなみに、「A company of spearmen.」は「槍兵の一団」という意味です。ファンタジー小説やゲームで「屈強な槍兵たちが隊列を組んで現れた!」みたいな、ちょっと古風で勇ましいシーンで使われることが多い表現ですよ。 Today, we'll learn about the *ashigaru*, who often formed a company of spearmen during Japan's Warring States period. 今日は、日本の戦国時代によく槍兵の部隊を編成した「足軽」について学びます。
「次の予約を取れますか?」という意味で、病院、美容院、歯医者などで広く使える丁寧な表現です。受付などで、診察や施術が終わった後に次の予定を決めたい時にピッタリ。「Could I...?」にすると、より丁寧さが増します。気軽に使える便利なフレーズですよ。 Can I schedule my next appointment before I leave? 帰る前に次の予約をお願いできますか? ちなみに、"When can I book my next appointment?" は「次の予約はいつ取れますか?」とストレートに聞く定番フレーズです。病院や美容院、歯医者などで、診察や施術が終わった直後に受付で尋ねるのが典型的な使い方。丁寧だけど堅苦しすぎず、日常会話で自然に使えますよ。 When can I book my next appointment? 次の予約はいつにしましょうか?
「食いっぱぐれる」「路頭に迷う」という感じです。突然の解雇や会社の倒産、災害などで仕事や収入源を失い、「これからどうやって食べていこう…」と途方に暮れている状況で使えます。深刻な状況ですが、少し大げさに冗談っぽく言うこともあります。 I've been so busy with work lately that I'm often left without a way to get lunch. 最近仕事が忙しくて、お昼ご飯を食べる手段がなくなっちゃうことがよくあるんだ。 ちなみに、「to be out of a job」は「失業中」という意味で、解雇されたり仕事が見つからなかったりする状況で使えます。「I'm unemployed.」よりも少し口語的で、会話の中で「今、仕事してないんだ」と伝える時にぴったりな表現ですよ。 If I don't start taking a proper lunch break, my boss will be out of a job. もしちゃんと昼休みを取らないと、私の上司がクビになっちゃうよ。
Spicy pollock roeは、日本の「明太子」や「辛子明太子」のことです。スケトウダラの卵巣を唐辛子などで漬け込んだ、ピリ辛でプチプチした食感が特徴。 ご飯のお供はもちろん、パスタやおにぎりの具、お酒のアテにもぴったり!「明太子パスタが食べたいな」のように、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。 I'm going to Fukuoka, so I'll pick up some spicy pollock roe for you as a souvenir. 福岡に行くから、お土産に辛子明太子を買ってくるね。 ちなみに、Spicy marinated pollock roeは日本語の「明太子」のこと。ピリ辛でプチプチした食感が特徴で、ご飯のお供はもちろん、パスタやおにぎりの具、おつまみにも大活躍する万能選手なんですよ! I'm going to Fukuoka, so I'll pick you up some spicy marinated pollock roe as a souvenir. 福岡に行くから、お土産に辛子明太子を買ってくるね。
「The former site of a building」は、建物が「もともと建っていた場所」や「跡地」を指す表現です。 例えば、今は公園や駐車場になっている場所を指して、「ここ、昔は大きな工場だったんだよ」と説明するような場面で使えます。歴史や変化を伝える時にぴったりな、少しだけフォーマルで知的な響きのある言葉です。 This is the former site of the house I grew up in. ここが私が育った家の跡地だよ。 ちなみに、「The site of the old factory」は「古い工場の跡地」という意味です。建物はもうないけど、かつてそこにあったことを示す時に使えます。「あのショッピングモールは古い工場の跡地に建てられたんだよ」みたいに、昔の様子を補足したい時にぴったりです。 This is the site of the old house where we used to live. ここが昔住んでいた家の跡地だ。