Allegraさん
2023/11/21 10:00
足軽の部隊 を英語で教えて!
学校の授業で、生徒に「戦国時代の足軽の部隊について学習します」と言いたいです。
回答
・A troop of footsoldiers.
・A company of spearmen.
「歩兵部隊」の直訳ですが、比喩的に「現場で汗を流す実働部隊」や「組織の末端で地道に働く人たち」といったニュアンスでよく使われます。ビジネスで「現場の営業部隊」を指したり、イベントで「運営スタッフたち」を指したりする時にぴったりの表現です。
Today, we're going to learn about the troops of footsoldiers, known as 'ashigaru', from the Sengoku period.
今日は、戦国時代の「足軽」として知られる歩兵部隊について学習します。
ちなみに、「A company of spearmen.」は「槍兵の一団」という意味です。ファンタジー小説やゲームで「屈強な槍兵たちが隊列を組んで現れた!」みたいな、ちょっと古風で勇ましいシーンで使われることが多い表現ですよ。
Today, we'll learn about the *ashigaru*, who often formed a company of spearmen during Japan's Warring States period.
今日は、日本の戦国時代によく槍兵の部隊を編成した「足軽」について学びます。