Niko

Nikoさん

2023/08/28 10:00

足軽 を英語で教えて!

奇襲戦法に用いられる下級武士を指す時に「足軽」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 382
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Foot soldier
・Infantryman
・Ashigaru

In a surprise attack strategy, the Ashigaru are the foot soldiers who are primarily used.
奇襲戦法において、「足軽」は主に使われる歩兵を指します。

「Foot soldier」は、直訳すると「歩兵」を意味しますが、広義には「一般の下級兵士」や「最前線で働く一員」を指します。また比喩的には、ある組織や団体の最下層で働く人々、つまり一線で働く一般職員や実務をこなすスタッフを指すこともあります。組織の指導者や上層部の意志を具体的な行動に移す役割を果たします。ビジネスや政治、社会運動などのコンテクストで使われます。

In English, the term Ashigaru is used to refer to the lower-ranking soldiers who were used in surprise attack strategies.
英語では、「足軽」は奇襲戦術に用いられる下級兵士を指す言葉として使用されます。

The term Ashigaru is used to refer to low-ranking samurai used in surprise attack strategies.
「足軽」という言葉は、奇襲戦法に用いられる下級武士を指すために使われます。

Infantrymanは英語で歩兵を指す一般的な用語で、特にミリタリーや歴史の文脈で使われます。一方、Ashigaruは日本の封建時代の下級歩兵を指す専門的な語彙で、日本の歴史や文化について話すときに使われます。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な歩兵を指すときにはInfantrymanを、日本の封建時代の歩兵を指すときにはAshigaruを使い分けます。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 10:19

回答

・Ashigaru
・foot soldier
・infantry

1: Ashigaru

使い方の解説: "足軽"は、戦国時代や江戸時代における下級武士を指す日本の武士階級の一つで、主に奇襲戦術や足場を固める役割を果たしました。
例文:

英語: Ashigaru were crucial in many historical battles, providing support to the samurai warriors.
日本語: 足軽は多くの歴史的な戦闘で重要な役割を果たし、武士たちに支援を提供しました。


2: foot soldier

使い方の解説: foot soldierは、歩兵を指す一般的な用語で、足軽のような役割を果たす者を指す場合にも使えます。
 例文: The foot soldiers played a crucial role in the surprise attack, catching the enemy off guard.
日本語: 歩兵たちは奇襲攻撃で重要な役割を果たし、敵を油断させました。


3: infantry

使い方の解説: infantryも歩兵を指す一般的な用語で、足軽と同様の役割を果たす場合に使えます。
例文: The infantry played a crucial role in establishing a strong foothold during the battle.
日本語: 歩兵は戦闘中に強固な足場を築く重要な役割を果たしました。

回答1をみてもわかるように、「足軽」は日本語特有の言い方なので、海外の方に説明するには回答1の例文のように説明するとよいでしょう!

役に立った
PV382
シェア
ポスト