プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「I feel a little anemic.」は「なんだか貧血気味かも」というニュアンスです。 医者の診断ではなく、立ちくらみ、だるさ、顔色の悪さなど、貧血っぽい症状を自分で感じた時に使えます。「最近ちょっと疲れやすくて貧血気味なんだ」のように、体調が優れないことを気軽に伝えるのに便利な表現です。 Doctor, I've been feeling a little anemic lately. 先生、最近少し貧血気味なんです。 ちなみに、「I think I might be low on iron.」は「もしかして鉄分不足かも」くらいの軽い感じで、断定を避けて自分の体調を伝える時に使えます。最近疲れやすいとか、立ちくらみがする、なんていう会話の流れで「そういえば…」と付け加えるのにぴったりな、控えめな表現です。 Doctor, I've been feeling a bit dizzy and tired lately. I think I might be low on iron. 先生、最近少しめまいと疲れを感じるんです。鉄分が不足しているのかもしれません。
「a pain in the neck」は「悩みの種」や「面倒なこと(人)」を指す口語表現です。「うざい」「厄介だな」というニュアンスで、人にも物事にも使えます。 例えば、「言うことを聞かない弟は本当にa pain in the neckだ」とか、「この書類仕事、まじでa pain in the neck(超めんどくさい)!」のように、イライラさせられる状況で気軽に使える便利なフレーズです。 You're becoming a real pain in the neck by always being late during our busiest time, so you'd better watch out. 一番忙しい時にいつも遅刻してくるなんて本当に厄介者になっているから、気を付けた方がいいよ。 ちなみに、"a thorn in my side" は「目の上のたんこぶ」や「悩みの種」みたいな意味だよ!いつも地味にイライラさせられたり、悩みの原因になったりする人や物事に対して使うんだ。例えば、口うるさい同僚や、なかなか直らないパソコンの不具合なんかにピッタリの表現だよ。 You're becoming a real thorn in my side with all this lateness, you need to be more careful. 君の度重なる遅刻は本当に悩みの種になっているよ、もっと気を付けてくれないと。
「The receiver」は文脈によって意味が変わる便利な言葉です! 電話なら「受話器」、荷物なら「受取人」、アメフトならパスを受ける「レシーバー」を指します。 単に「受け取る人」というだけでなく、「何かを受け取る役割の人・モノ」というニュアンスです。プレゼントの相手を指して「The receiver will be so happy!」(受け取る人はきっと喜ぶよ!)のように使えます。 You have to pick up the receiver to make a call on this phone. この電話、受話器は取らないとかからないよ。 ちなみに、"The handset"は、昔ながらの固定電話の「受話器」を指すのが基本ですが、スマホが普及してからは「携帯電話の本体」という意味でも使われます。少し専門的で、製品説明や通信業界の人が使うことが多い、ちょっとだけカッチリした響きのある言葉ですよ。 You have to pick up the handset to make a call. この電話は、受話器を取らないとかけられませんよ。
「その情報、どこで聞いたの?」という意味です。純粋な好奇心で情報源を尋ねる時にも使えますが、言い方によっては「それって本当?」「何を根拠に言ってるの?」と、相手の情報の信憑性を疑うような、少し挑戦的なニュアンスにもなります。友人との会話からビジネスまで幅広く使えます。 Where did you get that information? I'd like to know the source. その情報、どこで手に入れたんですか?出典を知りたいです。 ちなみに、「What's the source for that?」は「それ、どこ情報?」くらいの砕けたニュアンスで使えます。友達との会話で「それって本当?」と根拠を軽く尋ねたい時や、ネットの噂話にツッコミを入れる時などにピッタリです。 What's the source for that? その出典は何ですか?
「どうぞ、おくつろぎください」「気楽にしてね」という意味です。誰かの家を訪れた際に、ホストがゲストに対して「自分の家のようにリラックスして、遠慮しないでね」という温かい気持ちを伝えるために使います。ソファに座ったり、飲み物を飲んだりしてくつろいでほしい、という場面にぴったりです。 Don't make yourself at home; you're not staying here. 勝手に居座らないで、あなたはここに泊まるわけじゃないんだから。 ちなみに、「to overstay one's welcome」は「長居して迷惑がられる」というニュアンスの表現です。人の家やパーティーなどで、最初は歓迎されていたのに、帰るタイミングを逃して「まだいたの?」と相手に思わせてしまうような状況で使えます。「空気が読めない」感じがポイントですね! Please don't overstay your welcome. 勝手に居座らないでくださいね。