プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 484
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

彼の名声は遠くまで、そして広く知れ渡った、という意味です。「彼の名前は国中に知れ渡った」「その噂はあっという間に広まった」といった感じで、人や物事の評判が地理的に広範囲に、多くの人々に伝わった状況で使えます。物語の語り出しや、誰かの成功を説明する時にぴったりな、少しドラマチックでかっこいい表現です。 After winning the Nobel Prize, his fame spread far and wide. ノーベル賞を受賞した後、彼の名声は遠くまで広まった。 ちなみに、このフレーズは「彼の名は国中に知れ渡っている」という意味で、物語や伝説に出てくる王様や英雄のように、その名が非常に有名で誰もが知っている、という壮大なニュアンスで使われます。日常会話で使うと、ちょっと大げさで面白い感じになりますよ。 After winning the Nobel Prize, his name is known throughout the land. ノーベル賞を受賞した後、彼の名声は国中に轟いた。

続きを読む

0 574
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Drizzle with oil.」は、料理の仕上げにオリーブオイルなどを「たらりとかける」「さっと回しかける」という感じです。量をたくさんかけるのではなく、細い線を描くように繊細にかけるイメージ。サラダやパスタ、ピザ、スープなどに風味やツヤを加えたい時にぴったりの表現です! First, I drizzled some oil into the pan and stir-fried the vegetables. まずフライパンに油を数滴たらして野菜を炒めました。 ちなみに、"Pour a little oil over it." は「その上にオイルをちょっとかけてね」くらいの気軽な感じです。料理の仕上げにサラダやパスタへオリーブオイルを回しかけたり、パンに風味を足したりする場面でよく使います。誰かに料理のコツを教える時にもぴったりの、親しみやすい表現ですよ。 First, I poured a little oil into the pan and stir-fried the vegetables. まず、フライパンに少量の油を注ぎ、野菜を炒めました。

続きを読む

0 435
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「八つ当たりする」という意味です。仕事のストレスやイライラを、全く関係ない家族や友人にぶつけてしまうような状況で使います。理不尽に怒りをぶつけられた相手が「八つ当たりしないでよ!」と言う時にもピッタリの表現です。 I can't stand it when the boss takes his bad mood out on me for no reason. 部長が理由もなく、八つ当たりしてくるのが耐えられません。 ちなみに、「lash out at someone」は、不満や怒りが爆発して、誰かに言葉や暴力で激しく攻撃することを指すよ。八つ当たりに近いニュアンスで、ストレスが溜まってついカッとなった時や、理不尽に怒りをぶつけるような状況で使える表現なんだ。 I can't stand it when the boss lashes out at me for no reason. 部長が理不尽にきつく当たってくるのが耐えられません。

続きを読む

0 357
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

日本の元号(年号)を使った暦のことです。天皇の即位ごとに元号が変わり、その元号と年数で年を表します(例:令和6年)。 公的な書類や新聞、伝統を重んじる場面でよく使われますが、日常会話では西暦と併用されることが多いです。「今年は令和何年だっけ?」のように、普段の会話でも気軽に登場します。 What do you call the Japanese imperial calendar system, like Heisei or Reiwa? 日本の、平成や令和のような元号のことを何と呼びますか? ちなみに、日本の元号(年号)は、西暦と併用されるもう一つの暦です。公的な書類や新聞、免許証などでよく見かけます。「平成生まれ」「昭和レトロ」のように、その時代を象徴する言葉としても日常的に使われますよ。 How do you say "Wareki," the Japanese era calendar system, in English? 和暦、つまり日本の元号は、英語で何と言いますか?

続きを読む

0 435
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「birthday party」は、日本語の「誕生日会」とほぼ同じ意味で、友達や家族が集まってお祝いする楽しいイベントのことです。 子供のパーティーから大人が集まる飲み会まで、年齢に関係なく幅広く使えます。「Let's have a birthday party!(誕生日パーティーしようよ!)」のように、カジュアルに誰かを祝う計画を立てる時にぴったりの言葉です。 Let's throw a birthday party for our favorite idol! 私たちの一番好きなアイドルのために、誕生日パーティーを開こうよ! ちなみに、"Birthday bash" は「盛大な誕生日パーティー」って意味だよ!ただのパーティーじゃなくて、友達をたくさん呼んでワイワイ盛り上がる、大きくて賑やかなお祝いのニュアンスなんだ。だから、親しい友達に「今度の週末、誕生日会やるんだ!」みたいに、カジュアルで楽しい雰囲気を伝えたい時にピッタリだよ! Let's throw a birthday bash for our fave since it's their birthday soon! 推しの誕生日が近いから、盛大な誕生日パーティーを開こうよ!

続きを読む