Masanoriさん
2023/08/29 10:00
力を尽くすよ を英語で教えて!
友達から「勉強頑張ってね」と言われたので、「力を尽くすよ」と言いたいです。
回答
・Give it your all.
・Leave no stone unturned.
・Pull out all the stops.
Sure, I'll give it my all.
もちろん、全力を尽くすよ。
「Give it your all」とは、「全力を尽くす」「最善を尽くす」という意味の英語表現です。何かに取り組む際に、全力でやり遂げるようにと励ますときや応援するときに使います。スポーツの試合や新たなプロジェクト、試験勉強など、どんな困難にも立ち向かう決意や努力を促す場面で用いられます。相手に対する期待や信頼を込めた表現でもあります。
I'll leave no stone unturned in my studies.
「勉強に関しては何もかも吟味し尽くすよ。」
I'll pull out all the stops.
全力を尽くすよ。
Leave no stone unturnedは何かを徹底的に探し、調査することを表す表現で、全ての可能性を試す、あるいは全ての情報を得ることを意味します。例えば、事件の真相を追求したり、問題の解決策を見つけたりする際に使います。
一方、Pull out all the stopsは全力を尽くす、全てのリソースや手段を使って目標を達成することを表す表現です。例えば、重要なプロジェクトの期限に間に合わせるために必死になる、あるいは大切な試合で勝つために全力を尽くす際に使います。
回答
・I'm gonna do my best.
・I'll give my best shot.
I'm gonna do my best.
力を尽くすよ。
gonna は going to を略した形のスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現になります。また、do one's best で「全力を尽くす」「ベストを尽くす」という意味を表せますが、少し控えめなニュアンスがあります。
Thank you. I'm gonna do my best.
(ありがとうございます。力を尽くすよ。)
I'll give my best shot.
全力を尽くすよ。
give one's best shot も「全力を尽くす」「全力で頑張る」という意味で、よく使われるフレーズになります。
I'll give my best shot without thinking too much.
(あまり考え過ぎずに、全力を尽くすよ。)