Natalieさん
2023/07/13 10:00
全力を尽くす を英語で教えて!
上司から「もっと効率化を図らないと」と言われたので、「わかってますけど、みんな全力を尽くしているんです」と言いたいです。
回答
・Give it your all
・Go all out
・Pull out all the stops
We understand, but everyone is already giving it their all.
「わかっていますが、みんな既に全力を尽くしています。」
「Give it your all」は、「全力を尽くす」「全力投球する」などと訳すことができ、自分の全てのエネルギーや能力を何か特定の目的や活動に注ぎ込むというニュアンスがあります。スポーツや勉強、仕事など、自身のパフォーマンスが求められるシチュエーションで使われます。また、挑戦的な状況や困難な課題に直面しているときに、他人を励ますために使うこともあります。
I understand, but everyone is already going all out to increase efficiency.
「わかっていますが、みんな既に効率化のために全力を尽くしています。」
I understand, but everyone is already pulling out all the stops.
「わかっていますが、すでにみんな全力を尽くしています。」
Go all outとPull out all the stopsの両方とも全力を尽くすという意味ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションには違いがあります。Go all outは一般的に、個人があるタスクや目標に全力を尽くすことを指します。たとえば、スポーツの試合や試験の勉強などで使われます。一方、Pull out all the stopsはより大がかりな努力や手段を尽くすことを指し、特に大きなイベントやプロジェクトに関連して使われます。たとえば、結婚式や大規模なビジネスのプレゼンテーションなどです。
回答
・Give it one's all
・Put forth one's utmost effort
「全力を尽くす」を英語で表現すると
Give it one's all
または、
Put forth one's utmost effort
※上に示したのが代表的なものになりますが、
わたしがよく使うものが、do my best for ~というフレーズです。
これも同じように使うことができますね。
I want to do my best for working tomorrow.
明日は仕事に精を出したいです。
「わかってますけど、みんな全力を尽くしているんです。」
I understand, but everyone is giving it their all.
参考にしていただきますと幸いでございます。