doi

doiさん

2023/06/22 10:00

全力を尽くして頑張ります を英語で教えて!

新しいプロジェクトの責任者に任命されたので、「全力を尽くして頑張ります。」と言いたいです。

0 1,797
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'll give it my all.
・I'll give it my best shot.
・I'll pull out all the stops.

I've been appointed as the project leader and I'll give it my all.
プロジェクトリーダーに任命されました、全力で取り組みます。

「I'll give it my all」は「全力を尽くす」「全力で取り組む」という意味の表現で、自分が何かを成功させるために最大限の努力をするという強い決意を示します。試験勉強、スポーツ、仕事など、特定の目標に向かって頑張る時に使えます。また、ある課題に対する自身の献身的な態度を他人に伝える際にも使用されます。

I've been appointed as the project lead for a new project. I'll give it my best shot.
新しいプロジェクトの責任者に任命されました。全力を尽くして頑張ります。

I've been appointed as the new project leader, so I'll pull out all the stops to make this a success.
新しいプロジェクトのリーダーに任命されましたので、全力を尽くして成功させます。

I'll give it my best shotは普遍的に使われ、自分が全力を尽くして何かに取り組むときに使います。例えば、新しいスキルを学ぶときや困難な課題に挑戦するときに使います。

一方、I'll pull out all the stopsはより強い意志を示し、一切の制限を無視して最終結果を得るために全力を尽くすことを意味します。大きなプロジェクトや重要な試合、緊急の事態など、結果が特に重要な場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 11:35

回答

・I will do my best.
・I will make my best effort.

「全力を尽くして頑張ります 」は英語では I will do my best. や I will make my best effort. などで表現することができます。

I am honored to be appointed as the person in charge. I will do my best to make this new project a success.
(責任者に任命頂き光栄です。この新プロジェクトを成功させる為、全力を尽くして頑張ります。)
※ person in charge(責任者、担当者、など)

※ちなみに I will do my best. は「全力を尽くして頑張る」という意味はあるのですが、定番のフレーズなので、インパクトは残せないと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,797
シェア
ポスト