プロフィール

ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,579
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

You seem a bit tense. Remember, don't push yourself too hard. あなた、少し緊張しているみたいだね。でも、あんまり力まないでね。 「Don't push yourself too hard」は、「無理をしすぎないで」という意味のフレーズです。他人が過度の努力をしすぎて体調を崩すかもしれない、またはストレスが高まっていると感じたときなどに使用されます。たとえば、友人が試験勉強で寝ずに頑張っているときや、同僚が過密なスケジュールで働いているときに声をかける場面などが考えられます。その人の健康や安全を心配し、無理をしないようにとの思いやりを表現するフレーズです。 Don't strain yourself too much. Just relax. 「無理に力まないでね。リラックスして。」 You seem tense. Don't overexert yourself, okay? 君、緊張してるみたいだね。あんまり力まないでね。 Don't strain yourself too muchとDon't overexert yourselfは同様の意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。Don't strain yourself too muchは物理的な努力だけでなく、精神的なストレスも含意し、一般的な状況で使われる。一方、Don't overexert yourselfは主に体力的な過度な努力やエネルギーの消耗を指し、運動や肉体労働の状況でよく使われる。

Your interpretation is pretty much spot on. あなたの解釈はほぼほぼ合っています。 「Pretty much spot on」は、「ほぼ完璧」や「ほとんど正確」という意味を持つ英語の表現です。ある人の意見や行動、予想などが非常に正確である、または期待にほぼ合致していることを表します。例えば、他人の分析に対して「その通りだね、ほとんど完璧だよ」と言いたい時や、予想がほぼ当たった時などに使えます。 That's almost exactly right. 「それはほぼほぼ合っています。」 You're on the money with that understanding. 「その理解でほぼほぼ合っています。」 Almost exactly rightは、誰かが何かをほぼ完全に正しく理解、説明、または実行しているが、まだわずかな誤りや欠落がある場合に使われます。一方、You're on the moneyは誰かが完全に正確である、または完全に正確な結論、解答、説明を出しているときに使われます。したがって、前者は軽微な誤りを指摘するために、後者は完全な正確さを称えるために使われます。

They're always causing problems, and I never want to deal with them again. 彼らはいつも問題を起こすので、もう二度と彼らと関わりたくありません。 「I never want to deal with them again」とは、「二度と彼らと関わりたくない」という強い否定的な感情を表す表現です。ビジネスやプライベートなど、人間関係において非常に不快な経験をした後や、何度も繰り返し問題を起こす人々に対して用いられます。また、その人々との関わりを完全に断ち切る決意を示す言葉でもあります。 They're always causing trouble, I don't ever want to interact with them again. 彼らはいつも問題を起こすので、もう二度と彼らと関わりたくありません。 They're always causing trouble, so I'd rather not cross paths with them ever again. 彼らはいつも問題を起こすので、二度と彼らと関わりたくありません。 I don't ever want to interact with them againは直接的な表現で、その人と一切関わりたくないという強い意志や感情を示しています。対して、I'd rather not cross paths with them ever againはもう少し間接的な表現で、その人と再会することを望んでいない、または避けたいという意思を示します。前者は一般的に、より深刻な対立や紛争がある場合に用いられ、後者は不快感や避けたいだけの場合に使われます。

You cheated in the game, I'm done with you. ゲームでズルをしたんだから、もうあなたとは終わりだ。 「I'm done with you」は、直訳すると「あなたとは終わりだ」となり、相手に対する怒りや失望、疲れを表現します。恋人や友人との不和、パートナーとの関係終了、または部下や同僚への厳しい注意といった、否定的な感情が高まった状況で使われます。強い決意や絶望感を含む重い表現なので、軽々しく使うべきではありません。 I've had it with you, I'm not playing games with you anymore. もう我慢の限界だ、これ以上あなたとゲームはしない。 You cheated in the game, I'm through with you. ゲームでズルをしたから、もう君とは終わりだ。 I've had it with youは、相手に対する怒りやイライラを表現し、これ以上我慢できないという気持ちを伝えます。一方、I'm through with youは、関係を終わりにする意志を示します。これは友人、恋人、またはビジネスパートナーとの関係が終わったときに使います。したがって、前者は一時的な感情を表現するのに対し、後者はより永続的な決断を示すのが一般的です。

Hey sweetie, your nose is running. Let's get a tissue. 「ねえ、ちょっと、鼻水が垂れてるよ。ティッシュを取りましょう。」 「Your nose is running.」は「あなたの鼻水が出ているよ。」という意味です。主に相手の鼻から鼻水が出ていることを教えてあげるときや、その状況を指摘する時に使われます。また、風邪をひいている人やアレルギーなどで鼻水が出る人に対して使います。直訳すると「あなたの鼻が走っている」となりますが、これは英語の表現で、鼻水が出ている様子を表しています。 You have a runny nose, sweetie. 「鼻水が垂れてるよ、ちゃん。」 Hey sweetie, your nose is dripping. 「ねえ、ちょっと、鼻水が垂れてるよ。」 You have a runny noseは、鼻水が出ている状態を一般的に指す表現で、風邪をひいたときやアレルギーの症状を表すのによく使われます。一方、Your nose is drippingは、具体的に鼻水が垂れている状態を表します。したがって、このフレーズは鼻水が顕著に見える、または非常に目立つ場合に使われることが多いです。