プロフィール
kitty64
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英検準一級、ドイツ語A2レベル
海外渡航歴
留学経験
自己紹介
英検準1級を持っており、長期留学(1年間)1回、短期留学2回の経験があります。大学生活と長期留学の間は、外国人と寮生活をして生活を共にしました。また、恋人が外国人のため、毎日英語を使用する環境におります。これらのことから、テキストの英語だけでなく、ネイティブのニュアンスも理解しております。
1. I lost one of my socks. 靴下片方紛失した。 lost = lose(なくす)の過去形 one of my socks = 靴下の片方 例文 I lost one of my socks again. Where do they all go? また靴下片方なくしたよ。どこに消えていくんだろ? 2. One of my socks went missing. 靴下片方が行方不明になった(=靴下片方紛失した。) ドラマチックでおもしろいニュアンス表現で、日常会話にも使えます。 went missing = 行方不明になる 例文 One of my socks went missing in the laundry. 洗濯してたら靴下片方行方不明になった。 3. The washing machine ate my sock. 洗濯機が靴下を食べた(=片方靴下紛失した) ネイティブも「なぜか片方だけ消える」現象が謎なのは世界共通のようで、英語圏ではよくこの現象を「洗濯機が靴下を食べた」というジョークにします。
1. high tolerance for horror movies ホラー耐性 tolerance:耐性、許容量(名詞) 例文 I have a high tolerance for horror movies, so jump scares don’t bother me. ホラー耐性高いから、ビックリ演出なんて平気だよ。 2. I’m not easily scared by horror movies. ホラー映画で簡単には怖がらないよ(=ホラー耐性があるよ) 「ホラー映画が自分にとって怖くない」と言うことで、ホラー耐性があることを表現できます。シンプルな表現で、ネイティブも会話で使用します。 not easily scared by ~:〜で簡単には怖がらない by:~によって horror movies:ホラー映画 例文 I’m not easily scared by horror movies. I actually enjoy them! ホラー映画は簡単には怖がらないよ。むしろ楽しんでる!
1. I’m stuck in the dating app game. マッチングアプリ難民(だよ)。 「マッチングアプリというゲームにハマって抜け出せない」→ 難民状態 をナチュラルに伝える言い方です。英語圏では dating apps は the dating app game とゲーム的に表現することが多いです。 be stuck in = 〜にハマって抜けられない the dating app game = マッチングアプリの世界 例文 I’m stuck in the dating app game. It’s exhausting. マッチングアプリ難民状態だよ。ほんと疲れる。 2. I’m lost in the world of dating apps. マッチングアプリの世界で迷子になっているよ。(=マッチングアプリ難民) ネイティブは、 lost in the world of ○○(○○の世界で迷子)という比喩をよく使います。 be lost in = 〜で迷子になる 例文 I’m lost in the world of dating apps. There are too many options. マッチングアプリ難民状態。選択肢が多すぎてさ。 3. I’ve become a dating app zombie. マッチングアプリゾンビになってしまった(=マッチングアプリ難民) ユーモアとしてネットやSNSで見かける言い方です。マッチングアプリを使いすぎて疲れてしまった状態を面白く表現しています。 zombie = ゾンビ。ここでは「無意識にアプリを使い続ける人」を指します。 例文 I’ve become a dating app zombie, just swiping with no hope. もうマッチングアプリゾンビ状態。希望もなくスワイプしてるだけ。
1. My bed won’t let me go. ベッドが私を行かせてくれない(=布団が私を離してくれない) 英語でも 擬人化 してこういうジョークはよく言います。とても自然で SNS や会話で人気の表現です。 won’t let me go:「私を行かせてくれない」My bed を主語にして擬人化しています。 例文 My bed won’t let me go this morning. 今朝は布団が私を離してくれない。 2. My blanket is holding me hostage. 毛布が私を人質にしている 日本語の「布団が離してくれない」にユーモア面で近い言い方です。英語圏のネットスラングでもたまに見かけます。 holding me hostage:「私を人質にしている」hostage を使うことで抵抗できない状況をユーモラスに誇張する効果があります。 例文 My blanket is holding me hostage. There’s no way I’m getting up. 布団が私を人質にしているよ。絶対起きられないよ。 補足知識 英語圏の人も 朝起きたくない時に「ベッド/毛布/布団」が悪いという擬人化ネタはよくやります。そのため上記のようなフレーズはSNS投稿、カジュアルなメール、チャットでとてもよく見られます。ちなみに「布団」は futon と言いますが、洋式ベッドにかけた毛布や掛け布団は 「blanket/comforter/duvet」などが一般的です。今回の場合は、「blanket」か「bed」を使うのが自然です。
1. I couldn’t stop laughing. 笑いが止まらなかった(=腹筋崩壊) ベーシックな表現で、状況や文脈を選ばず万能に使えます。 couldn’t stop ~ing:~せずにはいられなかった laughing:笑うこと 例文 That video was hilarious. I couldn’t stop laughing. あの動画、腹筋崩壊したわ。笑い止まらなかった。 hilarious:陽気な、面白い。I couldn’t stop laughingと一緒に使用することで、腹筋崩壊を強調しています。 2. I laughed so hard I almost died. めっちゃ笑って死ぬかと思った(=腹筋崩壊) 誇張表現で、腹筋崩壊にぴったりのカジュアルな言い方です。ネイティブも友達とのメッセージなどでよく使います。 laughed so hard:めっちゃ笑った I almost died:死ぬほどだった(誇張表現) 例文 That meme was too good. I laughed so hard I almost died. あのネタ画像最高すぎて、腹筋崩壊したわ。 3. I was rolling on the floor laughing. 床を転げ回るほど笑う = ROFL(ネットスラング)とも略されます。誇張表現としてぴったりで、日本語の「腹筋崩壊」にかなり近いテンションで使えます。 rolling on the floor laughing:(笑いすぎて)床に転がる 例文 That video had me rolling on the floor laughing. あの動画マジ腹筋崩壊だった。 ちなみに、SNSやチャットだと LMAO(= laughing my ass off)もよく使われます。