プロフィール
Fuka
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして こんにちは。
1. Could you tell me my seat number, please? 座席番号を教えていただけますか? Could you tell me ~?「〜を教えてもらえますか?」という丁寧な依頼の定番表現です。please を加えることで、より丁寧に聞くことが出来ます。 tell me my seat number は tell + 人 + 物(第4文型)の形で、「(人)に(物)を伝える」と言うことが出来ます。 シンプルで丁寧な文なので、初対面のスタッフにも安心して使える表現です。 例文 Excuse me, could you tell me my seat number, please? I can’t seem to find it on my ticket. すみません、座席番号を教えていただけますか?チケットに見つからなくて…。 *can’t seem to ~は直訳で「~できないようだ」ですが、控えめな言い方で「見つけられないんです」という表現です。 2. May I ask what my seat number is? 私の座席番号を教えていただいてもよろしいですか? May I ask ~? は、丁寧でフォーマルな尋ね方で、目上の人や接客でよく使われます。「お尋ねしてもよろしいでしょうか?」という控えめな響きがあり、特に目上の人や接客対応でよく使われます。 what my seat number is は間接疑問文(what 主語+動詞?)なので、主語+動詞の語順に注意です。 少しかしこまった場面やフォーマルな施設に向いています。 例文 May I ask what my seat number is? I cannot find it on my ticket. 私の座席番号を教えていただいてもよろしいですか?チケット上に見当たらないんです。
1. Do you have a charging adapter I can use? 充電アダプターはありますか? Do you have ~?「~はありますか?」という基本の尋ね方です。 charging adapter=充電アダプター(スマホ・PC・カメラなどに使う)です。 I can use を加えることで「貸してもらえる」充電アダプターというニュアンスを含めています。カジュアルすぎず、空港やカフェでも使える便利な表現です。 例文 Hi, do you have a charging adapter I can use for my phone? すみません、スマホ用の充電アダプターはありますか? 2. Could I borrow a charging adapter, please? 充電アダプターはありますか? Could I borrow ~?でとても丁寧な「お借りできますか?」という依頼表現になります。please を付けることでより丁寧になります。 特にスタッフに「貸してもらうこと」を前提で聞く場合に最適です。 例文 Excuse me, could I borrow a power adapter for a Japanese plug, please? すみません、日本のプラグ用のアダプターをお借りできますか?
1. Could you tell me my seat number again, please? もう一度座席番号を教えていただけますか? Could you tell me ~? 「教えていただけますか?」は、丁寧な依頼表現で please をつけるとさらに丁寧になります。can より丁寧で、仮定法的な控えめなニュアンスがあります。tell me ~ 「私に~を教えて」という意味の 第4文型(SVOO)です。 とてもよく使われる、シンプルで丁寧な言い方です。 例文 Sorry, could you tell me my seat number again, please? I forgot it. すみません、もう一度座席番号を教えていただけますか? 忘れてしまって…。 2. Would you mind repeating my seat number? 座席番号をもう一度言っていただけますか? Would you mind ~ing?「~していただいても構いませんか?」という丁寧な依頼になります。文法的には mind(~を気にする) に 動名詞(~ing) を続けます。否定疑問文の構造ではありますが、実際には「No, I don’t mind.(いいですよ)」が自然な返事になります。 repeating=繰り返す、は代わりに say again や go over it again でも言い換え可能です。 少しフォーマルですが、アメリカではよく使われる表現です。 例文 Excuse me, would you mind repeating my seat number? I didn’t catch it the first time. すみません、座席番号をもう一度言っていただけますか? 最初に聞き取れませんでした。 *I didn’t catch it「聞き取れなかった」という表現で、ネイティブがよく使います。「聞き取れなかった」と伝えると、丁寧で感じの良い印象になります。
1. Where do I go for the security check? 手荷物検査はどこで行いますか? Where do I go for ~?「〜はどこで行いますか?」という聞き方で、security check=保安検査(身体検査+手荷物検査を含む)を指します。 例文 Excuse me, where do I go for the security check? すみません、保安検査はどこで受けられますか? 2. Where is the security screening area? 保安検査場はどこですか? screening area は「検査エリア」を意味し、より施設・場所に焦点を当てた表現になります。security screening も保安検査のことです。身体検査+手荷物検査を含みます。 例文 Could you tell me where the security screening area is? 保安検査場はどこか教えていただけますか? 間接疑問文「Could you tell me where 主語 + be動詞」は、もともと「Where is ~?(~はどこ?)」のような(直接)疑問文を、丁寧な表現に変えた形です。間接疑問文では、直接疑問文の語順(倒置)にならない のが大きなポイントです。Where is~ではなく「where + 主語 + 動詞」の語順に戻します。
1. Am I required to remove my shoes at the security screening? 保安検査で靴を脱ぐ決まりになっていますか? Am I required to ~?「~することが義務ですか?」という意味で、少しフォーマルな聞き方です。 remove my shoes=靴を脱ぐ(take off より硬めの表現)、security screening=保安検査と言うことができます。 例文 Am I required to remove my shoes at the security screening in this airport? この空港では保安検査で靴を脱ぐ必要がありますか? 2. Do I need to take off my shoes for the security check? 保安検査で靴を脱ぐ必要がありますか? Do I need to ~?「~する必要がありますか?」は、一般的で丁寧な聞き方です。 take off my shoes=靴を脱ぐ、security check=保安検査(手荷物検査も含む全体)を指します。 例文 Excuse me, do I need to take off my shoes for the security check? すみません、保安検査で靴を脱ぐ必要はありますか? ちなみに、アメリカの空港(特にTSA)では基本的に靴を脱ぐ必要がありますが、国や空港によってルールが異なる為このような英語表現で確認するのはとても良いと思います。