プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、現在アメリカのシアトルに在住しています。
よろしくお願いします。

0 242
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The printer’s acting up. プリンターの調子が悪いんだ。 →カジュアルな会話に最適。 The printer’s は The printer is の短縮形。 構文:[主語] + is acting up. act up:句動詞(動詞+副詞)で、機械や体が「不調を起こす」ことを意味します。機械・体調・子どもなどが「おかしくなる」「言うことを聞かない」 例文: Sorry, I’m late—the printer was acting up again. ごめん、またプリンターの調子が悪くて遅れちゃった。 2. The printer isn’t working properly. プリンターが正常に動いていないんだ。 →少しフォーマルで、職場などでも使いやすい。 否定形の現在進行形構文:[主語] + is not working properly. work properly:正しく動作する(=正常動作)。「正常に機能する」ことを意味する定型表現。 not working properly:正常に動いていない → 不調・不具合を示唆。 例文: The printer isn’t working properly, so I couldn’t print the documents. プリンターが正常に動かなくて、資料を印刷できなかったんだ。 3. I’m having trouble with the printer. プリンターでトラブルがあって。 →不調の原因がはっきりしないときに便利で、フォーマルでもカジュアルでも使用可。 現在進行形:I am having trouble with ~.状況の継続や一時的な問題を表現するのに適しています。 have trouble with ~:~に関して問題がある、うまくいっていない trouble:問題、トラブル(原因が明確でなくても使える) 例文: I’m having trouble with the printer—it keeps jamming. プリンターの調子が悪くて、紙詰まりばかりするんだ。

続きを読む

0 214
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The neighbor said they could take the package for me. 隣の人が荷物を預かってくれるって言っていました。 もっとも自然で日常的な表現で、軽く頼んだ・申し出てくれたというトーンです。 the neighbor(米)/neighbour(英):隣人(性別不明の場合でも “they” でOK) take the package:荷物を受け取る/預かる 2. The people next door offered to hold the package while I’m away. 隣の人たちが、留守中に荷物を預かると申し出てくれました。 offered to hold という表現により、向こうから申し出てくれたことが強調されます。 the people next door は家族や複数人を含むケースに自然です。 people next door:隣の家の人たち offer to ~:~すると申し出る hold the package:荷物を預かる while I’m away:私が不在の間 3. My neighbor said they’d accept the delivery for me. 隣の人が、私の代わりに荷物を受け取ってくれると言っていました。 accept the delivery はより配達物の受け取りそのものを意味し、丁寧で少し書き言葉にも使えます。 accept the delivery:配達されたものを受け取る they’d:they would の短縮形。「〜してくれると言った」という間接話法

続きを読む

0 199
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あまりの明るさに目を細めた。」は上記のように表現します。 1. I squinted at the sudden brightness. 突然の明るさに目を細めた。 最も自然でコンパクトな表現です。 squint は「目を細める」「まぶしくて目をすぼめる」動作を表す動詞で、特に光に反応した動きとしてよく使われます。 squint:まぶしくて目を細める、細めて見る sudden brightness:突然の明るさ 例文: I squinted at the sudden brightness when I stepped into the room. 部屋に入った途端、突然の明るさに目を細めた。 2. The brightness made me squint. まぶしさのせいで目を細めた。 「明るさ」が主語になっており、原因と結果の関係を明確にする表現です。 やや口語的で説明的な語り口になります。 make someone do ~:~に〜させる(この文では「明るさが私を squint させた」) 例文: The brightness made me squint as I opened the door. ドアを開けたとき、まぶしさで目を細めた。 3. I narrowed my eyes because it was so bright. あまりに明るかったので、目を細めた。 narrow one's eyes は squint のやや形式的な言い換えで、文の構造が明確な分、英作文などにも向いています。 理由を because... で述べる丁寧なスタイルです。 narrow one’s eyes:目を細める it was so bright:とても明るかった 例文: I narrowed my eyes because it was so bright in the hallway. 廊下があまりに明るくて、私は目を細めた。

続きを読む

0 214
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Don’t give up halfway and jump into something new. 途中であきらめて、新しいことに飛びつかないで。 直訳に近く、わかりやすく忠告する口調です。 give up halfway:途中であきらめる jump into ~:勢いで何かを始める 例文 Don’t give up halfway and jump into something new just because things got tough. 大変だからって途中で投げ出して、新しいことに飛びついちゃダメだよ。 2. You shouldn’t quit in the middle and chase after the next shiny thing. 途中でやめて、目新しいことを追いかけるべきじゃない。 next shiny thing は、英語でよく使われる「すぐ目移りするもの」の比喩表現。 飽きっぽさや衝動性への皮肉混じりの忠告として使われます。 quit in the middle:途中でやめる(quit は give up より口語的) chase after ~:~を追いかける、目移りする the next shiny thing:目新しくて魅力的に見えるもの 例文 He’s always quitting in the middle and chasing the next shiny thing. 彼はいつも途中でやめて、新しいものに目移りしてる。 3. Stick with what you started instead of dropping it for something else. 新しいことに手を出すんじゃなくて、始めたことを続けなよ。 「始めたことに責任を持て」という建設的な表現で、stick with は継続を促す優しい言い回しです。 stick with ~:~をやり抜く drop it for ~:~のために(今やってることを)やめる 例文 Try sticking with what you started instead of dropping it for something else again. また新しいことに飛びつくんじゃなくて、始めたことを続けてみなよ。

続きを読む

0 204
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Clinging to past glory 過去の栄光にすがっている この表現は、過去の名声や成功に執着している様子をそのまま伝える直接的な言い方です。 主語なしの形で、SNS投稿・ナレーション・批評など幅広く使えます。 cling to ~:~にしがみつく、執着する。心理的・感情的な依存を表す。 past glory:過去の栄光。過去に得た称賛・成功・名誉。 例文: Still clinging to past glory won’t bring progress. 過去の栄光にすがっていては、前には進めない。 2. Stuck in the glory days 栄光の日々にとらわれている この表現はやや比喩的でカジュアルです。 glory days は、昔の輝かしい時期を懐かしんで抜け出せていない状態を意味します。 皮肉にも、懐かしむ表現としても使えます。 stuck in ~:~にとらわれている。抜け出せず、進めないこと。 glory days:過去の栄光の日々。特に「今より良かった昔」というニュアンス。 例文: He’s still stuck in the glory days of his college football career. 彼はいまだに大学時代の栄光の日々から抜け出せずにいる。 3. Unable to let go of former success かつての成功を手放せずにいる この表現は客観的で説明的なトーンで、誰かを分析的に描写するのに適しています。 ニュース記事やコラム、学術的な文でも使える慎重な言い回しです。 let go of ~:~を手放す、諦める。心理的・執着的な対象に使われることが多い。 former success:かつての成功。現在ではない過去の業績や栄誉を指す。 例文: Some leaders are unable to let go of former success and fail to adapt to change. かつての成功を手放せない指導者は、変化に適応できないことがある。

続きを読む