プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
My smile froze when the groom's family made a derogatory remark about my level of education at my sister's wedding. 妹の結婚式で新郎の家族が私の学歴を侮辱した時、笑顔が固まってしまった。 「Freeze one's smile」は、直訳すると「笑顔を固める」ですが、実際の意味はもっと抽象的で、通常は驚きや困惑、不快感などの瞬間的な感情を隠すために、自身の笑顔を一時的に保つことを指します。たとえば、人々が予期しないニュースや情報を聞いたときや、他人の言動に驚いたときなどにこの表現を使うことができます。また、自分の真の感情を隠すために、表面上は笑顔を維持しながら内心で感じている感情とは異なる態度を示す状況もこの表現で表せます。この表現は主に口語的な会話や物語の描写で使われます。 My smile became stiff when the groom's family made fun of my education at my sister's wedding. 妹の結婚式で新郎の家族に私の学歴を馬鹿にされたとき、笑顔が固まった。 At my sister's wedding, when the groom's family insulted my education, my smile was frozen in place. 妹の結婚式で、新郎の家族に私の学歴を馬鹿にされた時、私の笑顔は固まってしまいました。 Smile becomes stiffは、感情が不自然または不快な状況で使われます。例えば、誰かが不快なジョークを言ったときや、予期しない悪いニュースを聞いたときなどです。「Smile is frozen in place」は、驚きや恐怖の瞬間に使われます。例えば、驚いたニュースを聞いたときや、怖い映像を見たときなどです。また、両方とも顔の表情が変わらない状態を表すが、「frozen」は一時的な状態、「stiff」はより長期的な状態を示す傾向があります。
The celebrity's drastic weight loss has given rise to speculation about possible health issues like cancer. その有名人の激やせが、癌などの可能性がある健康問題についての憶測を呼んでいます。 「Give rise to speculation」のフレーズは、「憶測を引き起こす」や「推測の余地を生む」などと訳すことができます。何かが明確でない、あいまいな状況や、不確かな情報が出た際に、人々がそれについて推測や憶測を始める状況を表します。例えば、有名人が予定外の行動をとったときや、企業が突然の発表をしたときなどに使われます。また、株価の変動や政治的な問題についても適用されます。 The famous person's dramatic weight loss is fueling speculation that they might have cancer. その有名人の激痩せが、彼らが癌ではないかという憶測を煽っている。 The celebrity's dramatic weight loss is stirring up speculation about potential health issues, such as cancer. そのセレブの激痩せが、癌などの健康問題についての憶測を呼んでいる。 Fuel speculationは、既に存在する憶測や推測を増加または強化する行動や情報を指すのに使われます。例えば、ある会社が予期せぬ大量の株を買った場合、これはその会社が買収を計画している可能性があるという憶測を「煽る」かもしれません。 一方、Stir up speculationは、新たな憶測や推測を引き起こす行動や情報を指すのに使われます。例えば、有名人が突然SNSの投稿を全て削除した場合、これは何か大きな発表が控えているのではないかという新たな憶測を「かき立てる」かもしれません。
She keeps giving me a hostile glance on the train. 電車で、彼女はずっと私に不快そうな視線を送り続けています。 「hostile glance」は、直訳すると「敵意のある一瞥」です。これは、不快感や敵意、反感を含んだ視線や目つきを指す表現です。例えば、対立する相手や嫌いな人物、不満がある状況などに対して、無言で自分の感情を表現する際に使われます。また、会話無しで緊張感や対立を生み出す描写として、小説やドラマなどのストーリーの中でもよく用いられます。 She's giving me a displeased look on the train. 彼女が電車で私に不快そうな視線を送っている。 She keeps giving me a scornful gaze. 「彼女はずっと私に不快そうな視線を送り続けている。」 A displeased lookは、軽い不快感や不満を示す表情で、誰かが予期しない行動をしたときや予想外の結果が出たときなどに使います。一方、A scornful gazeはより強い蔑みや侮蔑を表す表情で、他人を見下すような状況で使われます。つまり、displeased lookは比較的一般的な不快感を、scornful gazeは深い蔑みや侮蔑を表します。
When I first talked to him, I could see through him instantly. 彼と初めて話した時、すぐに彼の暗い過去を見抜くことができました。 「See through someone instantly」は、直訳すると「即座に誰かを見抜く」となります。これは、その人の真意や本性、隠れている意図や感情をすぐに理解し、判断する能力を示しています。この表現は、誰かが嘘をついている、偽っている、または非誠実な行動をしている場合に使用されます。たとえば、詐欺師が信頼を得ようとしているシチュエーションや、人々が表面上は友好的だが実際には裏切りを企んでいるような状況で使われます。 When I first spoke to him, I could instantly read him like an open book and see his troubled past. 彼と初めて話したとき、彼を瞬時に見抜くことができて、彼の暗い過去を見ることができました。 I had him pegged from the get-go; I could tell he had a dark past. 彼と初めて話したとき、すぐに彼が暗い過去を持っていることを見抜いた。 「Instantly read someone like an open book」は、人の性格や思考をすぐに理解する能力を表す表現です。一方、「Have someone pegged from the get-go」は、人の性格や思考を初対面で即座に理解するという意味です。前者はその能力が一般的にあることを示し、後者は特定の人に対するその能力を強調します。
I can't tell the bank about my parent's death because the bank's assets are frozen. 「親が亡くなったことを銀行に言えないのは、銀行の資産が凍結しているからだよ。」 「銀行の資産が凍結された」という表現は、銀行の資産に対して何らかの活動が制限され、銀行が自由にその資産を利用することができなくなった状態を指します。これは、法的な問題、犯罪行為(例えば、マネーロンダリング)、財政的な問題等の理由により、政府や関連機関によって行われます。この状況が起きると、銀行は資産を売却したり、新たな投資をしたりすることができなくなります。 I don't want to tell the bank about my parent's death yet because the bank's assets will be put on ice. 「親が亡くなったことをまだ銀行に伝えたくないのは、銀行の資産が凍結されてしまうからだよ。」 I can't tell the bank about my parent's death because the bank's assets are locked down. 「親が亡くなったことを銀行に言えないのは、銀行の資産が凍結されるからだよ。」 The bank's assets are put on iceは、銀行が一時的に資産の使用を停止することを示します。これは経済状況が不確かなときや、組織が戦略を再評価しているときによく使われます。一方で、The bank's assets are locked downは、銀行が資産の使用を完全に停止、または法的な理由で制限することを示します。これは、法的な調査や財政危機の際に使用される表現です。