Johannaさん
2023/10/10 10:00
災害級の大雨が予想される を英語で教えて!
ニュースで使う「災害級の大雨が予想される」は英語でなんというのですか?
回答
・Torrential, potentially catastrophic rain is in the forecast.
・Life-threatening rainfall is expected.
「とんでもない土砂降りの雨が予報されていて、ヤバい災害になるかも」という意味です。単なる大雨ではなく、洪水や土砂崩れなど、壊滅的な被害を引き起こしかねない危険な状況を伝える時に使います。ニュース速報や、友人・家族に本気で避難を促す時など、切迫した場面にぴったりの表現です。
Torrential, potentially catastrophic rain is in the forecast.
災害級の大雨が予想されています。
ちなみに、"Life-threatening rainfall is expected." は、ただの大雨じゃなくて「命の危険があるレベルの豪雨が予想される」という、最大級の警戒を促す表現だよ。災害速報や避難勧告など、本当にヤバい状況で使われる言葉だから、聞いたらすぐに安全な場所に避難してね!
Life-threatening rainfall is expected across the region tonight.
今夜、この地域一帯で災害級の大雨が予想されます。
回答
・Disaster-level heavy rain is expected.
・Disaster-level heavy rain is anticipated
「災害級」は「disaster-level」と表すことができます。「災害級の大雨」ならば「disaster-level heavy rain」となります。
構文は、受動態(主語[Disaster-level heavy rain]+be動詞+動詞の過去分詞[expected])で構成します。
たとえば"Disaster-level heavy rain is expected.''とすれば「災害級の大雨が予想される」の意味になります。
また「予想される」を「be anticipated」と表し"Disaster-level heavy rain is anticipated.''としても前段と同じ意味になります。
Japan