プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
I've been feeling unwell for a while, so I got tested at the hospital and they told me I have electromagnetic hypersensitivity. 「しばらく体調がすぐれなかったので、病院で検査を受けたところ、電磁波過敏症だと言われました。」 電磁波過敏症(Electromagnetic hypersensitivity)とは、電子機器や通信線から発生する電磁波に対して体質的な過敏反応を示し、頭痛やめまい、不安感などの症状を引き起こすとされる症状群のことを指します。しかし、科学的には電磁波が原因でこれらの症状が起こるという明確な証拠はまだ確立されていません。この言葉は、電子機器が原因で体調不良を訴える人々を描写する際や、電磁波の健康への影響に関する議論の中で使われます。 You have electromagnetic sensitivity, the doctor told me after I complained about not feeling well for a while. 「体調がすぐれないと訴えていたため、医師が「あなたは電磁波過敏症にかかっています」と診断しました。」 Doctor: It seems you have Electromagnetic Hypersensitivity. 医者:あなたは電磁波過敏症にかかっているようですね。 Electromagnetic sensitivityとElectromagnetic allergyは、電縁波に対する人間の反応を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。Electromagnetic sensitivityは、電磁波に対して身体が過敏反応を示す状態を指し、頭痛や不快感などの症状が出ることが特徴です。一方、Electromagnetic allergyは、電磁波に対するアレルギー反応を指し、皮膚疾患や呼吸困難などの症状が出ることが特徴です。ただし、これらの言葉は一般的にはあまり使われません。
I'm getting a pimple on my chin. Do you think I might be lacking some nutrients? 「顎にニキビができるんだけど、何か栄養足りてないのかな?」 「Getting a pimple on the chin.」は「顎にニキビができる」という意味です。主にパーソナルな状況や日常生活で使われます。特に思春期や生理前など、ホルモンバランスの変化により皮脂の分泌が活発になりやすい時期やストレスがたまっているときに使われる表現です。また、スキンケアやダイエットの話題にも使えます。 I've been breaking out on my chin. Do you think I might be lacking some nutrients? 「顎にニキビができているんだけど、何か栄養が足りてないのかな?」 I've been developing acne on my chin. Do you think I'm lacking some nutrients or something? 「顎にニキビができるんだけど、何か栄養足りてないのかな?」 Breaking out on the chinとDeveloping acne on the chinはどちらも顎にきびができる状況を表しています。しかしながら、Breaking outは一般的に急激にまたは突然にきびが発生する状況を指すのに対して、Developing acneはより長期的または徐々に起こるきびの状況を指します。したがって、一晩で顎にきびが出てきた場合、I'm breaking out on my chinと言います。一方、数週間にわたって徐々に顎にきびができてきた場合は、I'm developing acne on my chinと言います。
Your home is so beautiful, it's hard to believe it's in a 40-year-old apartment complex. あなたのお宅はとても美しいですね、40年も前のアパートに住んでいるなんて信じられません。 「Living in a 40-year-old apartment complex」は「40年前に建てられたアパートで暮らしている」という意味です。このフレーズは、自分の住状況を説明する際や、住んでいる建物の年数が話題になった時などに使われます。また、この表現からは、そのアパートが古いことを示しており、それが良い意味でのレトロさや悪い意味での古さ・劣化を連想させるなど、聞き手の解釈によりさまざまなニュアンスが生まれます。 Your home is so beautiful, I can't believe you're dwelling in a four-decade-old housing estate. あなたのお家はとても美しい、築40年の団地に住んでいるとは思えませんね。 Your place is so neat, it's hard to believe you're residing in a housing project built 40 years ago. あなたのお家はとてもきれいで、40年前に建てられた団地に住んでいるとは思えません。 Dwelling in a four-decade-old housing estateは、より形式的または詩的な文脈で使われます。一方、Residing in a housing project built 40 years agoは、より日常的で詳細な情報を伝えるのに適しています。後者は特定の建物が建設された正確な時期を強調し、前者はそれが存在した期間を強調します。
Cataracts? It's a condition where you're developing cloudiness in the lens of your eyes. 「白内障って?それは目の水晶体が濁ってしまう状態のことよ。」 「Developing cataracts in the eyes」は「目に白内障が発生する」という意味です。主に高齢者に見られる症状で、視力の低下や視界のぼやけなどが特徴です。このフレーズは、医者が患者に診断結果を伝える場面や、自己の健康状態を説明する時などに使われます。また、健康に関する記事やニュースでも多く用いられます。 Cataract is a condition where there's clouding of the eye's lens, honey. 「白内障とは、目の水晶体が濁る病気よ、ハニー。」 Cataract is the opacification of the eye's lens, son. 「白内障とは目の水晶体が濁る病気だよ、息子よ。」 Clouding of the eye's lensとOpacification of the eye's lensは医学的な言葉で、白内障の症状を表すために使われます。これらは通常、日常の会話ではあまり使われませんが、医師や医療関係者が使うことがあります。Cloudingはより一般的で、非専門家にも理解されやすいため、医師が患者に症状を説明する際に使われることが多いです。一方、Opacificationはより専門的な用語で、医学的な文脈や医師間の会話でよく使われます。
Roast beef and egg yolk on rice, it's a match made in heaven. ローストビーフと卵黄をご飯にまぶすと、それはまさに天国で作られた組み合わせだね。 「A match made in heaven」は、「天国で結ばれた組み合わせ」という直訳から、「完璧な組み合わせ」や「理想的なカップル」を意味する英語の成句です。恋人や夫婦などの関係だけでなく、ビジネスパートナーやチームメイト、あるいは食べ物や色などの組み合わせに対しても使えます。例えば、「ストロベリーとチョコレートは天国で結ばれた組み合わせだ」といった使い方ができます。 Roast beef and egg yolk mixed with rice make a perfectly compatible combination, don't they? ローストビーフと卵黄をご飯と混ぜると、完全に相性が抜群の組み合わせになるね。 Roast beef and egg yolk mixed with rice are like two peas in a pod. ローストビーフと卵黄をご飯と混ぜると、まるで二つのエンドウ豆のように完璧に合うね。 Perfectly compatibleは一般的に性格やアイデア、またはアイテムがよく合うことを表す表現です。ビジネスや科学の文脈でよく使われます。一方、They're like two peas in a podは、二人が非常に似ていて、特に親しい関係にあることを表す口語的な表現で、主に友人や家族の間柄に使われます。