プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
Don't think you can fool me this time. 「今回は君に騙されないからね、そう思うなよ。」 「Don't think you can fool me」は「私を騙すことはできないと思うな」という意味で、相手が自分をだまそうとしていると感じたときや、自分を騙すような行動を取るなと警告するときに使います。また、自分が相手の嘘やごまかしを見抜いていることを示す表現でもあります。よく対立や議論の際、相手の言葉や行動が自分にとって不利になるようなものであると感じたときに使われます。 Don't think you can pull the wool over my eyes this time. 「今回は私の目をごまかすなんて思わないでね。」 You've lied to me too many times, I'm not falling for your tricks this time. あなたには何度も嘘をつかれてきた、今回はあなたの策略には引っかからないからね。 Don't think you can pull the wool over my eyesは、誰かがあなたを欺こうとしているとき、またはあなたがその人を信用していないときに使う表現です。それに対して、I'm not falling for your tricksは、誰かがあなたをだまそうとしている場面、特にその人が何度も同じ手口で試みている場合に使う表現です。前者は疑いや警戒を示すのに対し、後者はより自信に満ち、挑発的な響きがあります。
Don't worry, Mom. I'll be back by dinner. 心配しないで、お母さん。晩ご飯までには戻るよ。 「I'll be back by dinner」とは、「夕食までには帰るよ」という意味です。この表現は、家を出る前や出かける際に、家族やパートナーなどに対して帰宅の予定時間を伝える際に使用します。また、この表現には「夕食を一緒に食べよう」という約束や意図を含むこともあります。また、業務中や友人との約束などで、特定の時間までに戻ることを伝える際にも使えます。 Don't worry, Mom, I'll return before dinner. 心配しないで、ママ、晩ごはんまでには戻るよ。 Don't worry, Mom. I'll make it back in time for dinner. 心配しないで、ママ。晩ごはんまでには戻るよ。 I'll return before dinnerは単に夕食前に帰るという意味で、特定の時間に戻るという強い意志や必要性を示していません。一方、I'll make it back in time for dinnerは、夕食に間に合うように帰るという強い意志や必要性を示しています。例えば、家族や友人との夕食の約束がある場合など、特定のイベントに間に合うために時間通りに帰る必要がある場合に使われます。
Everyone is so mean. They just left me behind. みんなひどいよ。ただ置いてけぼりにされただけだよ。 「Everyone is so mean.」は「みんなとても意地悪だ」という意味です。この表現は、話者が周囲の人々から否定的な態度や行動を経験したと感じ、そのフラストレーションを表現する際に使われます。たとえば、他の人々によるいじめ、不公平な扱い、または理解されないと感じる時などです。一方、大袈裟に表現することもあり、その場合は状況によっては皮肉やユーモラスな意味合いも含まれることがあります。 Everyone is so cruel, they just left me behind. みんなひどいよ、私を置いて行ったんだから。 Everyone is so harsh, they left me behind! みんなひどいよ、置いてけぼりにされたんだ! Everyone is so cruelは人々が無慈悲で意地悪な行動をとると感じたときに使います。一方で、Everyone is so harshは人々が過度に厳しく、批判的、または無情であると感じたときに使います。Cruelはより深刻な傷害や悪意を含みますが、Harshはたとえば厳しい批判や無情な真実を伝えることを指す場合が多いです。
My house is just a 5-minute walk from the bus stop. 私の家はバス停からたったの5分歩く距離だよ。 「A 5-minute walk from the bus stop」は、「バス停から徒歩5分」という意味です。この表現は、物件の立地を説明するときや、道案内をするときによく使われます。例えば、ホテルやレストラン、住宅などの場所がバス停からどれくらいの距離にあるのかを示すために使います。また、特定の場所へのアクセスが良いかどうかを強調する際にも使用されます。 My place is just five minutes on foot from the bus stop. 「バス停から歩いて5分のところに私の家があるんだ。」 It's a short stroll from the bus stop, about 5 minutes to my place. 「バス停からうちまで短い散歩、約5分だよ。」 Five minutes on foot from the bus stopは直訳的で、地図や案内などの文脈でよく使われます。これに対して、It's a short stroll from the bus stop, about 5 minutesはよりカジュアルで、友人との会話や親しみやすい説明の中で使われます。後者は少々詩的で、散歩を楽しむような穏やかな雰囲気を伝えます。
It's so frustrating that you never notice, even when I've been waving at you for so long! ずっと手を振っていても全然気付かないんだから、本当にイライラする! この表現は、話し手が他の人が何かを認識したり、理解したりしていないことにイライラしているときに使われます。例えば、自分が頑張って何かを改善したり、何かを伝えようとしたりしているのに、それが相手には全く気づかれていないときなどです。感情的に辛辣で、苛立ちや不満を伴うことが多いです。 It drives me crazy that you never seem to notice even when I'm waving my hand desperately. ずっと手を振っていても、あなたは全く気づかない。それが本当に私をイライラさせる。 It annoys me to no end that you never notice, even when I've been waving my hand for ages. ずっと手を振っていても、全然気づかないから本当に困るんだよ。 「It drives me crazy that you never seem to notice」は感情的な不満や苛立ちを表現し、相手が何かを気づかないことに対する強い怒りやフラストレーションを伝えます。一方、「It annoys me to no end that you never pay attention」はより一般的な不満やイライラを示す表現で、相手が注意を払わないことに繰り返しイライラしていることを表します。使い分けは、自分の感情の程度や相手への怒りの強さによります。