プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :7
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
Well, isn't that strange. I can't figure out why it happened like that. 「あーら不思議。なんでそうなったのか全く理解できない。」 「Well, isn't that strange.」は「まあ、それは奇妙だね。」という意味です。何か思いがけない、普通ではない、または解釈が難しい事態や現象に対して用いられます。一般的な会話や物語の中で、驚きや困惑、興味深さを表現するために使われます。 Well, how peculiar! I can't quite understand why it turned out this way. 「まあ、なんて奇妙なこと!なぜそうなるのか全く理解ができないわ。」 Well, isn't that something! I can't figure out how that happened. 「あーら不思議、どうしてそんなことになったのかわからないわ。」 Well, how peculiar!は、普段とは違う、または期待外れの事態に対して使われ、驚きや困惑を表現します。一方、Well, isn't that something!は、驚きや感心、あるいは皮肉を含む場合もあります。何か新しい、興味深い、または予想外の事態に対して使われることが多いです。
I'm really serious, it's not a joke. 「本当に真剣だよ、冗談じゃないんだ。」 「I'm really serious.」は、「本当に真剣だよ」「本気で言ってる」などと訳すことができます。冗談ではなく、自分の言葉や行動に対して真剣であることを伝える表現です。誤解や冗談と取られてしまった時や、自分の考えや意志を強く伝えたい時に使えます。また、相手に自分の意図を明確に理解してもらいたい、信じてもらいたい時にも使える表現です。 I'm dead serious, I'm not joking at all. 「本当に大真面目だよ、全然冗談じゃないんだ。」 I'm not kidding around, this is serious. 冗談じゃない、本当に真剣なんだよ。 I'm dead seriousは、通常、重要な話や重大な状況で使われ、話している人が本気であることを強調したいときに使用されます。一方、I'm not kidding aroundは、よりカジュアルな状況で使われ、話している人が冗談を言っていないこと、あるいは真剣に取り組んでいることを強調するために使用されます。
Don't you think we need a bit more time to reach a conclusion? 「結論にたどり着くまでにもう少し時間が必要じゃない?」 「Reach a conclusion」は「結論を導き出す」または「決断を下す」という意味で、ディスカッションや議論、調査、研究などの結果として何らかの結論や決定を出す際に使われます。また、個人的な判断や判断を必要とする状況でも使えます。例えば、議論の末に合意した結果や、試験の結果を元にした判断などに使うことができます。 Don't you think we need a little more time to arrive at a conclusion? 「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」 Don't you think you need a bit more time to draw a conclusion? 「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」 Arrive at a conclusionとDraw a conclusionは、両方とも結論を出すという意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Arrive at a conclusionは、議論や思考のプロセスを経て、最終的に結論を出すことを指します。一方、Draw a conclusionは、提供された情報や証拠から直接的に結論を導き出すことを指します。つまり、前者は結論への道のりを強調し、後者は結論そのものの生成に焦点を当てます。
I'm thinking of cutting my hair to collarbone-length. 私は髪を襟骨の長さに切ろうと思っています。 「Collarbone-length hair」は、「鎖骨の長さの髪」を指します。主に女性の髪型に使われ、鎖骨あたりまで髪が伸びている状態を表します。ボブとロングヘアの中間の長さで、大人っぽく上品な印象を与えます。オフィスやカジュアルな場所、フォーマルな場所など、様々なシチュエーションで使えます。また、髪のヘアスタイルを変えたいときや、新しい髪型を試したいときにも使えます。 In English, the hair at the back of the neck is often referred to as nape hair or hair at the nape, not shoulder-length hair. 英語では、首の後ろの髪のことを「襟髪」とは言わず、「nape hair」または「hair at the nape」と言います。「shoulder-length hair」ではありません。 In English, the hair at the back of the neck that is referred to as eri-gami in Japanese is called bobbed hair. 英語では、日本語で「襟髪」と呼ばれる首の後ろの髪のことを「bobbed hair」と言います。 Shoulder-length hairは髪が肩までの長さであることを指す一方で、bobbed hairは特定の髪型を指します。ボブカットは髪の先が顎か肩の辺りで揃えられているスタイルを指します。したがって、特定のヘアスタイルを指したいときはbobbed hairを、単に髪の長さを説明したいときはshoulder-length hairを使います。
This train station building has a lot of character, doesn't it? 「この駅舎、趣があるね。」 「Train station building」は、鉄道の駅舎や駅の建物を指す言葉です。一般的には、切符売り場、待合室、トイレ、コンビニエンスストア、レストランなどの施設が含まれます。また、大きな都市の駅舎では、ショッピングモールやオフィスビルが一体化していることもあります。シチュエーションとしては、旅行計画の立案、駅周辺の施設の案内、駅の設備についての説明などで使えます。 This railway station has a quaint charm, doesn't it? この鉄道駅、風情があって素敵だよね。 This is quite a charming station house, isn't it? これはなかなか趣のある駅舎ですね。 Railway station structureは鉄道駅全体の建造物、設備、プラットフォームなどを指す一方、station houseは特に駅の主要建物、つまり切符売り場や待合室などがある部分を指します。ネイティブスピーカーは、駅全体の構造や設計を語るときにはrailway station structureを、主要な建物やその機能を指すときにはstation houseを使い分けます。