プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 145
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We will be studying about pendulum motion in today's science class. 「今日の理科の授業では、振り子の運動について学びます。」 振り子運動は、重力によって振られる物体の往復運動を指します。時計の振り子や、揺れるランプなどに見られます。また、比喩的に振り子運動は、二つの極端な状態や意見、状況などの間を行ったり来たりする様を表すこともあります。例えば、政治的な意見が左右に大きく揺れ動く様子や、景気の好不況が交互に訪れる現象などに「振り子運動」という表現が使われます。 Today, we're going to study the swing of the pendulum. 「今日は、振り子の運動について勉強します。」 Today, we are going to study the oscillation of the pendulum. 「今日は、振り子の振動について勉強します。」 Swing of the pendulumとOscillation of the pendulumは基本的に同じ意味を持ちますが、使用する文脈によりニュアンスが異なる場合があります。Swingは一般的に、特に日常的な会話においては、単純で直感的な動きを指します。一方、Oscillationはより科学的な文脈や、正確さが重要視される状況で使われます。これは、振動、周期的な動き、または規則正しい往復運動を強調します。

続きを読む

0 154
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The act of buying and selling is called trading in English. 英語では、買ったり売ったりする行為を「トレーディング」と言います。 「Buying and selling」は、直訳すると「購入と販売」を意味します。商業やビジネスの文脈でよく使われ、商品やサービスの取引を指す場合が多いです。株式の売買や不動産の売却・購入、小売業での商品売買など、金銭が絡む取引全般に広く用いられます。また、メタファーとして、アイデアや意見を他人に伝える、つまり「売り込む」、「買う」(受け入れる)という意味で使われることもあります。 In English, we often use the term buying and selling when trading goods. 英語では、商品を取引するときにはよく「buying and selling」(売り買い)という言葉を使います。 He's always wheeling and dealing in the stock market. 彼は常に株式市場で売買(ウィーリング・アンド・ディーリング)をしています。 Trade or tradingは一般的な取引や商取引を指す公式な表現で、ビジネスのコンテキストでよく使われます。一方、wheeling and dealingは非公式な、あるいは少し悪質な取引や交渉を指す口語表現で、裏取引や政治的な取引などに使われます。これは通常、人々が自分の利益のために手段を選ばない状況を指す際に使われます。

続きを読む

0 78
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I bought maternity wear for the first time, I was surprised at how small they were. 初めてマタニティウェアを買ったとき、それがいかに小さいかに驚きました。 マタニティウェアは、妊娠中の女性が着用する衣服のことを指します。妊娠が進むと腹部が大きくなるため、通常の服では窮屈に感じることがあります。そこで、腹部や胸部が大きくなっても快適に過ごせるようにデザインされたマタニティウェアがあります。また、授乳しやすいように開閉部が設けられたものもあります。主に妊娠中から出産後の授乳期間までの間に着用します。普段使いはもちろん、オフィスやフォーマルな場にも対応したアイテムが揃っています。 I was surprised at how small the maternity clothes were when I bought them for my first pregnancy. 初産だったので、産着を買った時のその小ささに驚きました。 I was shocked at how small the pregnancy attire was when I bought it for my first pregnancy. 初産だったので、購入した妊娠服がとても小さくて驚きました。 Maternity clothingとPregnancy attireは同じ意味を持つが、使用頻度やカジュアルさの面で異なる。Maternity clothingはより一般的で日常的に使用される。逆に、Pregnancy attireは少々堅苦しく、公式な状況や専門的な文脈で使用されることが多い。しかし、大部分のネイティブスピーカーはMaternity clothingを選び、Pregnancy attireはあまり使われない。

続きを読む

0 112
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can see through your facade; you're not as tough as you pretend to be. 君の偽装は見透かせるよ。君が演じているほど強くないことがわかる。 「See through someone's façade」は、「誰かの見せかけを見抜く」や「本当の姿を理解する」などの意味を持つ英語の表現です。人は自分の本当の感情や意図を隠すために、社会的なマスクや外面を使うことがあります。このフレーズは、そんな見せ掛けを見抜き、人の本当の性格や意図を理解する能力を表しています。例えば、誤解を生じさせるような行動を取る人物の真意を理解するときや、人の本音と建前を見分けるときなどに使えます。 I can see past his pretense of confidence; he's actually very insecure. 彼の自信に満ち溢れているように見せかける姿を見透かせます。彼は実際には非常に不安定な人物なのです。 Despite his charming demeanor, I was able to penetrate his disguise and see his true intentions. 彼の魅力的な態度にも関わらず、私は彼の変装を見抜き、彼の本当の意図を理解することができました。 See past someone's pretenseは、誰かの見せかけや偽りを見抜くことを指します。偽りは通常、行動、感情、または意図に関連しています。一方、penetrate someone's disguiseは、誰かが身体的な偽装を使用して隠れている場合に使います。これは、変装を見抜くことを指します。つまり、前者は精神的または感情的な「偽装」を見抜くのに対し、後者は物理的な「偽装」を見抜くことを主に意味します。

続きを読む

0 141
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I often think to myself that I show a lack of empathy, even when people are in trouble. 私は、人々が困っていてもなんとも思わないタイプなので、「人情が薄いな」とよく自分自身に思います。 「Lack of empathy」は「共感性の欠如」と訳され、他人の気持ちを理解し、共感する能力が不足していることを指します。特に、他人が困難に直面している時や感情的な話をしているとき、その人の立場や感情を理解し、共有することができない状況で使われます。このフレーズは、他人の感情に無関心である、または他人の感情に対して理解が無い人を批判する際に用いられることが多いです。 I sometimes think to myself that I'm quite cold-hearted because I don't tend to feel much even when others are in trouble. 私は他人が困っていてもあまり感じることがないので、時々自分でも人情が薄いと思うことがあります。 I realize I'm often insensitive to others' feelings, I admit it does make me seem uncompassionate. 「他人の感情に鈍感で、自分でも人情が薄いと思うことがよくあります。」 Cold-heartedは人が感情的に冷たく、無慈悲であることを指す一方、Insensitive to others' feelingsは他人の感情に対する理解や共感が欠けていることを指します。Cold-heartedはより強い非難の意味合いを持ち、他人に対する深刻な無関心や無情さを示します。一方、Insensitive to others' feelingsは、他人の感情に気づかないか、それらを理解する能力が欠如していることを示す可能性があります。

続きを読む