Junki

Junkiさん

2023/07/17 10:00

通し稽古 を英語で教えて!

「開演直前なので、本日は通し稽古で行います」という時に使う「通し稽古」は英語で何というのですか?

0 415
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・a run-through
・A dress rehearsal

「a run-through」は、本番前の「通し稽古」や「リハーサル」のこと。プレゼンや劇などで、最初から最後まで一通りやってみる感じです。「じゃあ、明日のプレゼンのために一度ラン・スルーしておこうか」のように、準備や確認の場面で気軽に使える言葉です。

Since the show opens soon, we're just going to do a run-through today.
開演が近いので、本日は通し稽古のみ行います。

ちなみに、"dress rehearsal" は、演劇の「ゲネプロ(総練習)」が元の意味。本番と全く同じ衣装や流れでやる最終リハーサルのことです。プレゼンや結婚式のスピーチなど「これが本番前最後の通し練習だよ!」って時に「明日はドレスリハーサルだね」みたいに使えますよ。

Since it's almost opening night, today we'll do a dress rehearsal.
本番が近いので、今日は通し稽古を行います。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 21:16

回答

・Dress rehearsal
・Run-through

1. Dress rehearsal
通し稽古

rehearsal は日本語でも「リハーサル」というように、本番前の練習を指します。dress rehearsal は、本番と同じことをやってみる最後の稽古や、舞台衣装をつけて行う仕上げの舞台稽古を意味し、今回の「通し稽古」のニュアンスを表します。

Since it's just before the show starts, we'll be doing a dress rehearsal today.
開演直前なので、本日は通し稽古で行います。

2. Run-through
通し稽古

「走り抜ける、通り抜ける」という意味のほかに、「通し稽古をする、通しで練習する」という意味があるフレーズです。

As it's right before the performance, we'll be doing a run-through today.
開演直前なので、本日は通し稽古で行います。

役に立った
PV415
シェア
ポスト