Junkiさん
2023/07/17 10:00
通し稽古 を英語で教えて!
「開演直前なので、本日は通し稽古で行います」という時に使う「通し稽古」は英語で何というのですか?
回答
・a run-through
・A dress rehearsal
「a run-through」は、本番前の「通し稽古」や「リハーサル」のこと。プレゼンや劇などで、最初から最後まで一通りやってみる感じです。「じゃあ、明日のプレゼンのために一度ラン・スルーしておこうか」のように、準備や確認の場面で気軽に使える言葉です。
Since the show opens soon, we're just going to do a run-through today.
開演が近いので、本日は通し稽古のみ行います。
ちなみに、"dress rehearsal" は、演劇の「ゲネプロ(総練習)」が元の意味。本番と全く同じ衣装や流れでやる最終リハーサルのことです。プレゼンや結婚式のスピーチなど「これが本番前最後の通し練習だよ!」って時に「明日はドレスリハーサルだね」みたいに使えますよ。
Since it's almost opening night, today we'll do a dress rehearsal.
本番が近いので、今日は通し稽古を行います。
回答
・Dress rehearsal
・Run-through
1. Dress rehearsal
通し稽古
rehearsal は日本語でも「リハーサル」というように、本番前の練習を指します。dress rehearsal は、本番と同じことをやってみる最後の稽古や、舞台衣装をつけて行う仕上げの舞台稽古を意味し、今回の「通し稽古」のニュアンスを表します。
Since it's just before the show starts, we'll be doing a dress rehearsal today.
開演直前なので、本日は通し稽古で行います。
2. Run-through
通し稽古
「走り抜ける、通り抜ける」という意味のほかに、「通し稽古をする、通しで練習する」という意味があるフレーズです。
As it's right before the performance, we'll be doing a run-through today.
開演直前なので、本日は通し稽古で行います。
Japan