Aki Sawa

Aki Sawaさん

2022/10/24 10:00

お通し を英語で教えて!

居酒屋で使う「お通し」は英語で何というのですか?

3 404
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Appetizer
・Starter dish
・Table d'hôte

In Japan, we have a custom of serving appetizers before meals, it's called Otoshi.
日本では食事の前に前菜を出す習慣があり、それを「お通し」と呼びます。

アペタイザーは、フランス語で「食欲をそそるもの」を意味し、主に食事の前菜や一品目を指します。飲食店やパーティーなどで、メインディッシュの印象を決めるほど重要な役割を果たします。アペタイザーは小さく美味しい一品で、その後の料理に対して食欲を刺激することが期待されています。また、アペタイザーはビジネスでのディナーやカジュアルなホームパーティー、さらには結婚式のレセプションなど、多種多様なシチュエーションで提供されます。

In a Japanese pub, the complimentary starter dish you get is called an otoshi.
日本の居酒屋で最初に出される無料のスターターディッシュは「お通し」を指します。

In this izakaya, they serve a table d'hôte as a starter.
この居酒屋では、スターターとしてテーブル・ドート(お通し)を提供します。

"Starter dish"は、レストランなどで最初に出される前菜のことを指します。例えば、友人とレストランで食事をする際に、まずどの"starter dish"を注文するか決める、という使い方があります。

一方、"Table d'hôte"はフランス語由来の語で、一定の価格で提供される複数の料理から成るセットメニューを指します。高級レストランやイベントの予定された夕食などでよく使われます。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 22:36

回答

・an appetizer

an appetizer
a starter

「お通し」は日本の食文化なので、ピッタリした単語はありませんが、料理の一番初めに出てくる前菜のようなイメージで表現できると思います。

こんな感じで説明を加えたらいかがでしょうか。

Otoshi is an appetizer that is served to the guest at the Izakaya once they are seated. Although it seems like it’s on the house, it is actually not. It is part of the final bill and customers cannot refuse this starter.

お通しとは、居酒屋でお客さんが席に着くと出てくる前菜のことです。お店からの無料提供のサービスのように見えますが、実際は違います。これは最終的な請求に含まれていて、お客様はこのお通しを拒むことはできません。

*on the house 〔飲み物・料理などが〕店のおごりで、店からの無料提供で

参考になさってくださいね。

役に立った
PV404
シェア
ポスト