natsuoさん
2023/12/20 10:00
もっさりした感じ を英語で教えて!
牛乳の配達にどんな人が来たのかと聞かれたので、「もっさりした感じの人だったよ」と言いたいです。
回答
・sluggish
・clunky
・Dragging its feet
The milk delivery guy was kind of sluggish.
牛乳の配達に来た人はなんだかもっさりした感じだったよ。
「sluggish」は、動きや反応が遅い、活気がない状態を指します。例えば、疲れていてエネルギーがないときや、経済が停滞している状況で使われます。ビジネスでは「業績が低迷している」といった文脈で、また日常生活では「今日は体がだるい」といった場面で使用されます。気温が高く暑い日の午後など、動きたくても動けないような状況にも適しています。この言葉は、一般的にポジティブな意味では使われません。
The milkman was kind of clunky.
牛乳配達の人はちょっともっさりした感じだったよ。
He seemed like someone who was dragging his feet.
「もっさりした感じの人だったよ。」
「clunky」は、物やシステムが不格好で使いにくい場合に使います。例えば、古いコンピュータや操作しにくいアプリに対して「This software is really clunky」と言います。
一方、「dragging its feet」は、物事が遅々として進まない場合に使います。例えば、プロジェクトが進まない状況で「The team is really dragging its feet on this project」と表現します。
要するに、「clunky」は物理的な使いにくさ、「dragging its feet」は進行の遅さを指します。
回答
・kind of unrefined
kind of:~な感じ
unrefined:洗練されていない、垢ぬけていない、野暮な
※対義語はrefinedで洗練された・垢ぬけたという意味になります。
例文
He was kind of unrefined.
もっさりした感じの人だったよ。
A:What was the woman you met yesterday like?
昨日会った女性はどんな感じだったんですか?
B:She was kind of unrefined.
もっさりした感じの人でした。
unrefinedのように接頭辞un-がつく単語をご紹介します。
・uneasy:不安な
・unaware:気づいていない
・uncertain:確かでない