Reiponさん
2020/02/13 00:00
髪をばっさり切りました を英語で教えて!
イメチェンのためにロングからベリーショートにした時に「髪をばっさり切りました」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I got a drastic haircut.
・I chopped off all my hair.
I got a drastic haircut, I went from long to very short.
私は思い切って髪を切りました、ロングからベリーショートにしました。
「I got a drastic haircut.」は、「私は大幅に髪を切った。」という意味になります。日本語では「劇的なヘアカットをした」と表現することもできます。普段と全く違うスタイルにしたり、ロングヘアをショートヘアに変えたりする様な大きな変化を指すときに使われます。周囲の人がすぐに気づくような大きな変化を伴うヘアスタイルの変更時に使用されます。
I chopped off all my hair for a new look.
新しいイメージのために、髪をばっさり切りました。
"I got a drastic haircut"は大幅に髪型を変えたことを示しますが、どの程度切ったかや具体的な変化は明らかにしない曖昧な表現です。例えば、ロングヘアからショートヘアにした場合などに使います。一方、"I chopped off all my hair"は文字通り全ての髪の毛を切ったことを示し、大胆に非常に短い髪型にしたことを表現する言葉です。バッサリと切ったことを強調します。
回答
・chop off
「chop off」で「バッサリ切った」というニュアンスを伝えることができます。
例文
I chopped off my hair.
私は髪をばっさり切りました。
その他にも以下のように「髪を切った」と伝えることができます。
例文
I had my hair cut.
I got a haircut.
※注意点
「I cut my hair.」 だと誰かに髪を切ってもらうのではなくて、自分自身で髪を切るという意味になってしまうので注意しましょう。
以上が「髪をばっさり切りました」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!