プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 467
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「愛してるけど、結婚は考えられないんだ」というニュアンスです。 相手への愛情は本物だと伝えつつ、自分は結婚という制度に縛られたくない、または結婚生活に向いていないという考えを伝えるときに使います。 恋愛関係は続けたいけれど、将来の結婚を期待されると困る…そんな状況で、相手を傷つけすぎずに自分のスタンスを表明するフレーズです。 I love her, but I'm not the marrying kind. 彼女を愛しているけど、僕は結婚に向いているタイプじゃないんだ。 ちなみにこの言葉は、相手への愛情は本物だと伝えた上で、結婚という制度自体に疑問や抵抗があることを示す時に使えます。恋愛関係は続けたいけど、結婚は考えられないという価値観を、真剣な話し合いの場で誠実に伝えるニュアンスです。 When are you two getting married? 君たち、いつ結婚するの? Well, I love her, but I don't believe in marriage. うーん、愛しているけど、僕は結婚という制度を信じていないんだ。

続きを読む

0 323
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「結婚しなくても幸せになれるよ」という意味で、結婚が幸せの絶対条件ではない、という価値観を表すフレーズです。 結婚をプレッシャーに感じている友人への励ましや、多様な生き方を肯定的に話す時などに使えます。「結婚しないの?」と聞かれた時の返答としても自然で、個人の選択を尊重するポジティブなニュアンスがあります。 I'm perfectly happy as I am. You don't need to be married to be happy, you know. 私は今のままで完璧に幸せよ。幸せになるのに結婚する必要なんてないじゃない。 ちなみに、「結婚だけが幸せじゃないよ」という意味で、結婚しない選択をした友人や、結婚に焦っている友人を励ます時に使えます。結婚を否定するのではなく「幸せの形は人それぞれだよね」と、多様な生き方を肯定するポジティブなニュアンスで使われることが多いです。 I'm happy as I am. Marriage isn't the only path to happiness, you know. 私は今のままで幸せよ。結婚だけが幸せへの道じゃないでしょ。

続きを読む

0 509
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「その態度は何なの?」という意味で、相手の不機嫌、反抗的、失礼な態度にイラっとした時や、理由が分からず困惑した時に使います。 親が子供を叱る時、店員の態度が悪い時、友達が急につっけんどんになった時など、「その態度やめてよ」という非難のニュアンスで使われることが多い、ちょっと喧嘩腰なフレーズです。 What's with that attitude? You're the new guy, you don't get to boss us around. 何その態度?新人のくせに、私たちに指図しないでくれる? ちなみに、「I can't believe the nerve of you.」は、相手の厚かましい言動や図々しい態度に「よくそんなこと言える(できる)ね!」と呆れたり、カチンときたりした時に使う表現です。信じられない!という驚きと非難が混ざったニュアンスで、親しい間柄での冗談から本気の怒りまで幅広く使えます。 I can't believe the nerve of you, telling us what to do when you just started. 信じられない、入ったばかりのくせに私たちに指図するなんて。

続きを読む

0 266
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I hate getting sales calls.」は、「営業電話、マジで嫌い」「セールスの電話って、ほんとうんざりする」といったニュアンスです。 迷惑な営業電話にイライラしたり、うんざりしている気持ちをストレートに表す、とても口語的な表現です。友人や同僚との会話で、迷惑電話への不満を言う時などに気軽に使えるフレーズですよ。 Ugh, I hate getting sales calls. うわ、セールスの電話とか本当に嫌だ。 ちなみに、「Sales calls are so annoying.」は「営業電話って、マジでうざいよね!」という強い迷惑やイライラを表すフレーズです。仕事中や忙しい時にかかってきたしつこい電話にうんざりした時など、友人や同僚との会話で共感を求める感じで気軽に言えますよ。 Ugh, another sales call. They're so annoying. うわ、またセールスの電話か。本当にうっとうしいな。

続きを読む

0 206
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気にしないで!」「落ち込まないでね」という意味の、温かい励ましの言葉です。失敗したり、誰かに何か言われたりして気分が沈んでいる友達に「そんなことでクヨクヨしないで元気出して!」と声をかける時にぴったり。カジュアルで優しいニュアンスです。 I know you're sad about the breakup, but don't let it get you down. 別れて悲しいのはわかるけど、ふさぎこまないでね。 ちなみに、「Keep your chin up.」は「元気出して」や「くよくよしないで」という意味で、落ち込んでいる友達を励ます時にピッタリな言葉です。深刻になりすぎず、サラッと「下を向かずに顔を上げて!」と背中を押すような、温かいニュアンスで使えますよ。 Hey, I know it's tough, but keep your chin up. You'll get through this. ねえ、辛いのはわかるけど、元気出して。きっと乗り越えられるから。

続きを読む