プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「言葉に気をつけなさい!」という意味で、相手が汚い言葉や失礼な言葉を使ったときに使う注意のフレーズです。 親が子供を叱るときや、TPOに合わない発言をした友人に対して「言い過ぎだよ!」とたしなめる時などに使えます。少し強い響きがあるので、冗談っぽく言うか、本気で注意するかの見極めが大切です。 Hey, watch your language; there are kids around. ねぇ、言葉に気をつけて。子供たちがいるんだから。 ちなみに、"Mind your manners." は「行儀よくしなさい」という意味で、親が子供に注意する時によく使われる定番フレーズだよ。食事中に騒いだり、肘をついたりした時に「こら、お行儀!」と窘めるような、愛情のこもった注意のニュアンスで覚えておくと便利! Hey, mind your manners. We don't use that kind of language in this house. ねえ、言葉遣いに気をつけなさい。この家ではそういう言葉は使いません。
「秘密は絶対に守るよ!」「口が堅いから安心して!」という意味の、ちょっとユーモラスな表現です。誰かから秘密を打ち明けられた時に「任せて!誰にも言わないよ」と約束する時や、何かを知っていても「私は何も言えません」と冗談っぽく口を閉ざす時に使えます。信頼感と少しおどけた雰囲気を伝えたい時にぴったりです。 Don't worry, I won't tell anyone. My lips are sealed. 心配しないで、誰にも言わないよ。口は固いから。 ちなみに、"He's/She's good at keeping secrets." は「彼/彼女は口が堅い」という意味で、信頼できる人だと褒めるときに使えます。誰かに秘密を打ち明けたい時や、逆に「あの人なら大丈夫だよ」と誰かを紹介するシチュエーションにぴったりなフレーズです。 Don't worry, you can tell her anything. She's good at keeping secrets. 心配しないで、彼女には何でも話して大丈夫だよ。彼女は口が固いから。
「どっちつかずの返事」や「はっきりしない答え」のことです。賛成か反対か、イエスかノーかを明確にせず、自分の立場をぼかすような返事を指します。 例えば、誘いに対して「行けたら行くね!」と答えたり、意見を求められて「うーん、考えておくよ」と返したりするような、言質を与えない曖昧な返事がこれにあたります。 Don't give me a noncommittal answer like that. そのような生返事をしないでください。 ちなみに、"You're getting half-hearted replies." は、相手からの返信が「なんか気乗りしない感じだね」「生返事ばっかりだね」というニュアンスで使えます。LINEの返事がそっけなかったり、会話が盛り上がらなかったりする時に、相手の熱意のなさを指摘する感じで使ってみてください。 Don't give me such a half-hearted reply. そんな生返事をしないの。
「大事にしてね」「よろしくね」という、愛情や責任感がこもった温かい表現です。 大切な物を貸すとき、ペットや植物、子供を預けるときなど、相手に「心を込めて世話をしてほしい」と伝えたい場面で使えます。単なる「世話して」よりも、思いやりの気持ちが伝わります。 This food is a gift. Take good care of it and don't throw it away. この食べ物は恵みなんだよ。粗末にしないで、投げちゃだめだよ。 ちなみに、「Treat it with care.」は「丁寧に扱ってね」という意味で、壊れやすい物だけでなく、人の気持ちやデリケートな話題にも使える便利な言葉だよ。「大事にしてね」「そっとね」みたいな優しいニュアンスで、相手への配慮や思いやりを伝えたい時にぴったりなんだ。 Hey, food is not a toy. Treat it with care. 食べ物はオモチャじゃないの。粗末に扱わないで。
「村営レストラン」のことですね! 公的な響きがありつつも、どこか素朴でアットホームな雰囲気が伝わります。地元の食材を使った料理や、地域の人々が集う温かい場所といったイメージです。 旅行先で「このレストラン、村が運営してるんだって!」のように、その土地ならではの魅力を伝える時にぴったりの表現です。 My hometown has a village-run restaurant as part of its revitalization project. 私の地元には、地域活性化の一環として村営のレストランがあります。 ちなみに、「コミュニティレストラン」は、地域の人々が集い、食事をしながら交流できる場所のこと。子ども食堂や、地元の食材を使ったカフェ、多世代が気軽に立ち寄れる食堂などが当てはまります。単なる飲食店じゃなく、地域のつながりを育む温かい空間、というニュアンスですね。 We have a community restaurant in my town, run by the village itself. 私の町には、村が運営しているコミュニティレストランがあるんです。