Hiroakiさん
2023/11/14 10:00
持って回った言い方 を英語で教えて!
必要以上に遠回しな言い方を表現する時に「持って回った言い方」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beat around the bush
・Talk in circles
・Go round and round the mulberry bush
Don't beat around the bush, just tell me what you want.
遠回しに言わずに、何が欲しいのかただ直接言って。
「Beat around the bush」は直接的な話題に触れずに遠回しに話す、または本題を避ける行為を指す英語のイディオムです。具体的には、不快な話題を避けたり、要点を直接述べるのをためらったりする際に使います。例えば、誰かに悪いニュースを伝えるときや、ある問題についての自分の意見をはっきりと述べるのが難しいときなどに使われます。
You're just talking in circles instead of saying what you really mean.
あなたは本当に言いたいことを言う代わりに、ただ遠回しに話しているだけです。
You're really going round and round the mulberry bush with your explanation.
あなたの説明は本当に遠回しだね。
Talk in circlesは、同じ話題や議論を繰り返し話す、または具体的な結論に達しないで話すことを表す表現です。一方、Go round and round the mulberry bushは、ある問題やタスクに対して何も進展がない、または達成が遅れている状況を表す隠喩的な表現で、子供の歌に由来します。前者は議論や会話の文脈、後者は行動や進行中のタスクの文脈で使われます。
回答
・a roundabout expression
roundabout:(言葉などが)遠回しの、間接の
expression:表現
例文
He often uses a roundabout expression.
彼はしばしば持って回った言い方をする。
※持って回った言い方「をする」は動詞useを使います。
She always uses a roundabout expression, which makes me annoyed.
彼女はいつも持って回った言い方をするので、私はイライラします。
※annoyed:いらいらした、怒った
※make人~:人を~させる
ちなみに、イギリスにはroundaboutと呼ばれる環状交差路があります。