Yuki

Yukiさん

Yukiさん

もし質問があったらまた言います を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

一通り説明をしてもらって、今のところ質問がない時に使う「もし質問があったらまた言います」は英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・If you have any questions, feel free to ask.
・Don't hesitate to ask if you have any questions.
・Should any inquiries arise, do not hesitate to bring them up.

If you have any questions, feel free to ask.
「何か質問があれば、遠慮せずに聞いてください。」

「何か質問があれば、遠慮せずに聞いてください。」という意味です。このフレーズは、プレゼンテーション後の質疑応答時間、教育やトレーニングのセッション、ビジネスミーティングなど、相手が何かを理解したり情報を得るための質問をすることを奨励する状況で使います。また、相手が疑問を持っているかどうかを確認するためにも使われます。

I understand everything for now, but I'll let you know if any questions come up. Don't hesitate to ask if you have any questions.
「今のところは全て理解しましたが、何か質問が出てきたらお知らせします。質問があれば何でも遠慮なく尋ねてください。」

I've given you a brief explanation, if there's anything unclear, should any inquiries arise, do not hesitate to bring them up.
私はあなたに一通りの説明をしましたが、何かわからないことがあれば、質問が出てきた場合は、遠慮せずにそれらを持ち出してください。

Don't hesitate to ask if you have any questions. は、もっとカジュアルな形式や日常の対話で使われます。一方で、"Should any inquiries arise, do not hesitate to bring them up."は、よりフォーマルでビジネスライクな状況で使われます。また、前者は特定のテーマや範囲に関連する質問を予期しているのに対し,後者は一般的に予期せぬ質問や問い合わせがある場合を想定しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 19:58

回答

・let you know if I have any questions

let you know if I have any questions
「また言います」の部分はより英語として自然な「let you know(お知らせします・教えます)」という表現をご提案します。

「もし質問があったら」の部分はそのまま「if I have any questions」で伝わります。

例文
Thank you for your explanation! I will let you know if I have any questions.
(説明をしてくれてありがとうございます!もし質問があったらまた言います。)

説明をしてくれたお礼を一言述べると相手も気持ちが良いと思います!

ご参考になれば幸いです。

0 2,894
役に立った
PV2,894
シェア
ツイート