プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 142
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

With so many stores closing down near my house, it's becoming increasingly difficult to live here. 家の近くの商店がどんどん閉店していくので、ここでの生活がどんどん厳しくなってきています。 「ここで生活するのがだんだん難しくなってきている」という意味です。物価の高騰、環境の悪化、人間関係の悪化など、何らかの理由で今いる場所での生活が厳しくなってきているときに使います。また、感情的な辛さを表す際にも使えます。例えば、思い出が詰まった場所での生活が心理的に苦痛になった時などです。 With all the local shops closing down, living here is getting harder and harder. 地元のお店が次々と閉店していく中、ここでの生活はどんどん住みにくくなっています。 With all the closures of local businesses, this place is progressively becoming less habitable. 地元のビジネスが閉鎖されていく中、この場所は徐々に住みにくくなってきている。 「Living here is getting harder and harder」は日常的な会話でよく使われ、物価の上昇や仕事の厳しさなど、生活条件が次第に困難になっていることを指します。「This place is progressively becoming less habitable」はより公式で、客観的な文脈で使われます。環境破壊や都市化など、具体的な要因により場所が住みにくくなっていることを示すために使われます。

続きを読む

0 173
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You don't have to do anything for her. 彼女のために何もしなくていいですよ。 「You don't have to do anything.」は、「あなたは何もしなくていい」という意味です。このフレーズは、相手に対して何か特定の行動を取る必要がないことを伝えるときに使います。具体的なシチュエーションとしては、自分が全ての作業を手掛けるので相手に助けを求めないときや、何か問題が起きたときに相手が心配しないように伝えるときなどに使えます。また、気を使わせないように、あるいは負担をかけないようにという配慮からこのフレーズを使うこともあります。 You know what, with her, there's no need to lift a finger. 「彼女に関しては、何もしなくてもいいんだよ。」 Just sit back and relax, you don't have to do anything for her if she's just going to complain. 「ただ座ってリラックスして、彼女が文句ばかり言うなら何もしなくていいよ。」 No need to lift a fingerは、相手に全く何もする必要がないことを強調する表現で、物理的な労働や作業を指すことが多いです。例えば、誰かが他の人のために掃除や料理をする場面で使われます。一方、Just sit back and relaxは、相手にリラックスして楽しんで欲しいという意味で、一般的には精神的なリラクゼーションを指すことが多いです。例えば、映画を観る、音楽を聴く、またはリゾートでの休暇などの楽しい時間を過ごす場面で使います。

続きを読む

0 212
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please go upstairs, I want to show you the second floor. 2階を見せたいので、上に行ってください。 「Please go upstairs」は、「どうか上の階へ行ってください」という意味です。文脈によっては命令形に聞こえますが、Pleaseがついているので丁寧な依頼の表現です。使えるシチュエーションは様々で、例えば家でのパーティーでゲストに対し、他のゲストが上の階にいることを伝える時や、レストランやホテル等の場所で客に上の階へ移動するように指示する時などに使います。 Head upstairs, please. Your room is on the second floor. 「上に行ってください。あなたの部屋は二階にあります。」 The bedrooms are on the second floor. Make your way upstairs, please. ベッドルームは2階にあります。上に行ってください。 Head upstairs, please.は直接的で短く、普段のカジュアルな会話でよく使われます。友達や家族に対して使うことが多いでしょう。一方、Make your way upstairs, please.はより丁寧でフォーマルな表現です。これは顧客やビジネスパートナー、または敬意を払うべき人々に対して使われることが多いです。主に、相手に対して時間をかけて、自分のペースで上階へ移動するようにという意味合いが含まれます。

続きを読む

0 138
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I saw her and ran off to catch up with her. 彼女を見かけて、彼女に追いつくために走っていったんだ。 「I saw her and ran off」の表現は、「彼女を見つけて逃げた」という意味になります。この文は、主語の人物が彼女を見て何らかの理由で逃げた状況を示しています。具体的な理由や状況は文脈によりますが、驚きや恐怖、困惑などから逃げ出したり、または会いたくない人物を見つけて避けるために逃げたりするシチュエーションで使えます。 I spotted her and took off running in the opposite direction. 彼女を見つけて、反対方向に走って行ったんだ。 When he caught sight of her, he bolted. 「彼女を見かけたとたん、彼は走り出しました。」 「I spotted her and took off running」はよりカジュアルな表現で、友人や知り合いに向けた話し言葉として使われることが多いです。一方、「Upon catching sight of her, I bolted」はより形式的で文学的な表現で、書き言葉や語彙力を示したい場合に使用されます。両方とも「彼女を見つけてすぐに走り出した」の意味ですが、前者は直接的で後者は間接的な表現方法です。

続きを読む

0 130
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please call me as soon as you arrive, I just want to make sure you got there safely. 無事に到着したか確認したいから、着いたらすぐに電話してね。 「Please call me as soon as you arrive.」は「到着したらすぐに私に電話してください。」という意味です。旅行や出張、デートなど、相手が目的地に到着したことを確認したいときや、到着後すぐに何かを伝えたいときに使います。また、到着を知らせることで安心させたいときにも使えます。敬語ではないので、親しい相手や同僚、友人などに使うのが適切です。 I'm worried about you, so please, give me a ring once you get there. 心配だから、無事に目的地に着いたら必ず電話してね。 Make sure to phone me when you get there. I want to know you've arrived safely. 無事に目的地に到着したか知りたいから、着いたら必ず電話してね。 「Give me a ring once you get there.」はよりカジュアルでフレンドリーな表現で、友人や知り合いとの日常的な会話でよく使われます。一方、「Make sure to phone me when you get there.」はより直接的で、重要性を強調しています。この表現は、相手に何かを確実に実行するように求める際に使われることが多いです。例えば、親が子に対して、または上司が部下に対して命令する際などです。

続きを読む