Y Sakakibara

Y Sakakibaraさん

Y Sakakibaraさん

こんなやつとは を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

結婚して初めて夫のいろいろな事が分かったので、「こんなやつとは」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・I can't deal with someone like this.
・I can't stand someone like this.
・I can't handle someone like this.

I can't deal with someone like this, now that I've discovered all these things about my husband after getting married.
結婚してから初めて夫のいろいろなことが分かったので、「こんなやつとは」と言いたいです。

このフレーズは「こんな人とは付き合えない」「こんな人とは対処できない」という意味で、ある人の性格や行動に対して耐えられない、または対処できないと感じたときに使います。たとえば、その人が自分の価値観と大きく異なる考えを持っていたり、自分にとって理解しきれない行動を取るなどの場合に使うことがあります。

I can't stand someone like this, now that I've seen what my husband is really like.
結婚して夫の本当の性格が分かった今、「こんなやつとは」と我慢できません。

I can't handle someone like this. I didn't know he was like this when we got married.
「こんな人とは付き合えない。結婚したときには彼がこんな人だとは知らなかった。」

I can't stand someone like thisは、その人が非常にイライラする、または強く嫌いであることを意味します。感情的な反感を表現します。一方、I can't handle someone like thisは、その人が困難またはストレスフルで、対処が難しいことを示します。この表現は、困難さや挑戦性により焦点を当てています。つまり、前者は感情的な理由で、後者は能力やスキルの観点からその人に対処できないことを表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 12:38

回答

・I didn't expect him to be like this.
・I never expected he is like this.

構文は、「思わなかった」のニュアンスを込めて「didn't expect」を用います。第三文型(主語[I]+動詞[expect]+目的語[him])に副詞的用法のto不定詞「こんなだとは:to be like this」を組み合わせた文節に「didn't」を加えて構成します。

たとえば"I didn't expect him to be like this."とすればご質問の意味になります。「彼がこんな風になるとは思わなかった」のニュアンスになります。

他に否定の副詞「never」を用いて"I never expected he is like this."としても良いです。「こんなやつだとは思いもしなかった」のニュアンスになります。

0 169
役に立った
PV169
シェア
ツイート