Miyamotoさん
2024/12/19 10:00
あんなやつ消えてしまえばいいのに を英語で教えて!
酒乱の夫に呆れかえったときに「あんなやつ消えてしまえばいいのに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I wish he would disappear.
・It would be better if he vanished.
1. I wish he would disappear.
あんなやつ消えてしまえばいいのに。
I wish ~ would は強い願望を表す表現です。特に現実に起きそうにないことに対して使われます。
disappear は「消える、存在しなくなる」という意味の動詞です。
I wish he would disappear. I really hate his behavior.
あんなやつ消えてしまえばいいのに。彼の行動が本当に嫌だ。
2. It would be better if he vanished.
あんなやつ消えてしまえばいいのに。
It would be better if は「~ならもっといいのに」と、状況を間接的に批判する表現です。
vanish も「姿を消す、いなくなる」という意味ですが、「消滅する」というニュアンスもあり、やや文学的な表現です。
It would be better if he just vanished. I can't take his behavior anymore.
あんなやつ消えてしまえばいいのに。もう彼の振る舞いに耐えられない。