Audreyさん
2024/12/19 10:00
簡単に済ませてしまえればいいのに を英語で教えて!
市役所の手続きがいくつもあるので、「面倒な手続きを簡単に済ませてしまえればいいのに」と言いたいです。
回答
・I wish the complicated procedures could be done easily.
・I wish the procedures were simpler.
1. I wish the complicated procedures could be done easily.
面倒な手続きを簡単に済ませてしまえればいいのに。
文構造: 主語(I)+ 動詞(wish)+ 主語(the complicated procedures)+ 助動詞(could)+ 動詞(be done)+ 副詞(easily)
Complicated procedures: 形容詞: complicated(複雑な、面倒な)+ 名詞: procedures(手続き)で「面倒な手続き」という意味で、手続きが多くて複雑であることを表しています。
Wish 主語 could/would で「〜だったらよかったのに」という願望を表します。今回の場合、Could be done easily: 「簡単に済ませることができたらいいのに」という願望を表現しています。
I wish the complicated procedures could be done easily, but there are so many steps.
(面倒な手続きを簡単に済ませてしまえればいいのに、でも手続きが多くて。)
2. I wish the procedures were simpler.
面倒な手続きを簡単に済ませてしまえればいいのに。
文構造: 主語(I)+ 動詞(wish)+ 主語(the procedures)+ 動詞(were)+ 形容詞(simpler)
Simpler: 「もっと簡単であれば」という意味で、手続きがもっと簡単だったら良かったという願望を表現しています。よりシンプルな表現です。
I wish the procedures were simpler, but they require a lot of steps.
(面倒な手続きを簡単に済ませてしまえればいいのに、でも手続きに多くのステップが必要です。)
*require(〜を必要とする)
参考になれば幸いです!