Charlie

Charlieさん

2024/04/16 10:00

あんなにお元気でしたのに を英語で教えて!

突然の訃報を聞いたときに「あんなにお元気でしたのに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 85
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/14 11:16

回答

・He (She) seemed in such good health.
・He (She) seemed so full of life.

He (She) seemed in such good health.
あんなにお元気でしたのに。

直訳すると、「彼(彼女)はとても健康そうに見えていた。」という意味となります。質問文は「お元気でしたのに」との記載ですが、「元気なように見えていたが、実際はそうではなかった」の意と捉え、動詞として「seem(見えている)」の過去形を使用しました。同様の意味で、lookを使用することも可能です。

また、とても生き生きと活発に行動されていたのに、というニュアンスを強調する場合は、「full of life(生き生きとした、活発な)」という慣用表現を用い、「He (She) seemed so full of life.」としても良いでしょう。

役に立った
PV85
シェア
ポスト