Emmaさん
2024/10/29 00:00
どうぞお元気で を英語で教えて!
手紙で、家族に「どうぞお元気で」と言いたいです。
回答
・Take care.
「どうぞお元気で」は英語で上記のように表現します。
I hope this letter finds you well. I'm busy but happy. Take care.
お元気にお過ごしのことと思います。私は忙しいですが元気にしています。どうぞお元気で。
I hope: 「私は~を望みます」=「~だといいなと思う」
this letter finds you well:
直訳すると「この手紙があなたを元気な状態で見つける」ですが、これは定型表現で「お元気でいらっしゃいますように」という意味です。
find + O + C の文型 → O(you)を C(well)という状態で見つける
(この場合 letter が主語で finds が動詞)
busy: 形容詞「忙しい」
ご参考になれば幸いです。
回答
・Wishing you all the best
・Be well
・Keep in good spirits
1. Wishing you all the best.
手紙の最後に書くと、相手の幸せと健康を心から願う気持ちを伝えることができます。「どうぞお元気で」という言葉の意味に近いです。
例文
It was so nice to hear from you. Wishing you all the best in the coming year.
久しぶりにご連絡いただき、とてもうれしかったです。新年に向けて、あなたの幸せを心よりお祈りしております。
2. Be well
手紙の結びや会話の最後に付け加えるシンプルな表現ながら、相手の全般的な幸せを祈る温かな気持ちが込められています。「どうぞお元気で」と同様の意味を持つ英語表現として使うことができます。
例文
It was so nice catching up with you. Be well and take care!
お会いできてとても嬉しかったです。元気でいてくださいね、気をつけて!
3. Keep in good spirits
相手が元気で、前向きな気持ちを持ち続けてほしいという意味です。特に精神的な健康を願う言葉として使われます。
例文
I know things have been tough, but keep in good spirits and things will get better.
大変な時期かもしれませんが、元気を保っていれば、状況は良くなりますよ。
Japan